Efésios 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo. Ne ibpeewit ku ini riyà te langun niyu ne an te inged ne Ipisu ne mibpesakup te Eleteala ne edlaus te kebperetiyaya rin. Senge etew a ne kedserihan ni Hisu Kristu, ne warà duma ne puunan te kedserihi rin kedì ke kenà ke kiyug te Eleteala.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Edeyuen tew ve ke Eleteala ne Amey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su egenat dut te mibpekidseveka kiyu ki Hisu Kristu, ne rekelà se tavang te Eleteala keytew su mibehayan kiyu rin te langun ne keupianan ne riyà dà egenat te kandin ne riyà te langit.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Su misan ketà te warà pà melimbag te Eleteala ini se dunya, ne raan kiyu en ne mibpemilì nikandin ne kandin ne tuney ne anak. Mibpemilì kiyu rin su apey egkevaluy ke hinawa tew ne metilak atag dut te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu su apey warà salà ne idsawey rin kenitew.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 ne kiyug din ne egkevaluy kiyu ne kandin ne tuney ne anak ibpepevayà dut te kebpebpatey ni Hisus su arà ke kandin ne kiyug.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ketà be ne edeyù kiyu te Eleteala dut te mepmeupiya ne tavang din ne imbehey rin dè duen kenitew, su impepengkayi rin te kenitew ke Anak din ne ingkelimù din nevenar ne si Hisu Kristu.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Ne ketà te kebpebpatey ni Hisu Kristu diyà te pinebelavag ne kayu, ne ini se ebpekepeliyu keyta rut te kedusa te salà tew su ebpeseharan en te Eleteala ke salà tew. Su sabap dut te limù din ne warà tedtab din,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 ne rekdekelà se tavang din kenitew ne warà repeng din. Ne ke Eleteala se netau te langun su metampas sikandin,
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ne kayi ve ne ebpekesabut kiyu en te Eleteala te netahù te itungan din ne in-eles din pehaney ke engkey se netahù te itungan din ne edtumanen din dut te kedsuhù din ki Hisu Kristu.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Ne ini se netahù te itungan din. Embiya egkeuma arà se hewii ne netelaan din, ne edsevekaan din ke langun ne mibeelan din diyà te langit wey ke langun ne kayi te ampew te dunya, ne iyan din en ibpevayàbayà te langun ne si Hisu Kristu.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Langun taman ne egked-ulaula ne netahù en te Eleteala te itungan din ne egked-ulaula ini. Tembù be mibpemilì ki en nikandin rengan te warà pà melimbag ini se dunya su apey ki egkevaluy ne sakup din sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisus.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Geina te sikami ini se Hudiyanen ne neuna ne midsarig ki Hisus su rengan pà ne dekelà se kebpenareng dey dut te kebpekeuma rut te impasad te Eleteala, ne sikami ke ralan te kegkeedati kandin su apey ke kandin ne keupiya ne egkereyù nevenar.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ne sikiyu rema keniyan ne kenà Hudiyanen ne nekeamung ded ketà te itungan din su nerineg niyu rà ke benar ne penurù, ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag te kebpekeliyu rut te salà tew, ne mibperetiyaya kew en ki Hisu Kristu. Ketà be ne imbehey keniyu dut te Eleteala ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà iring te impasad din, su tuus ini te sikiyu rema ne sakup din.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Ne ini se ked-ubpà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà kayi te kenitew, ne ini se tuus te edtumanen ded te Eleteala ke langun ne impasad din kenitew te menge anak din, tembù be netuenan tew ne ed-imesaren din ke kebpeliyu rin keyta. Ne arà be ne kenà ki ed-engked se edeyù te Eleteala dut te keupiya rin!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Ne arà be menge suled ku te aney ku rà merineg se midsarig kew en ki Hisu Kristu wey ruen dema dekelà ne limu niyu dut te langun ne menge ruma niyu ne mibperetiyaya,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ne warà en ked-engked-engked ku te kebpeselamat te Eleteala atag keniyu. Uman ku rà idragkes sikiyu ke ebpengeningeni a.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ne elin dema ne ebpengeningeniyen ku te Eleteala ne ke egkereyù ne Amey tew ke midsuhù ki Hisu Kristu, ne menu ke iyan mebehey keniyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey sikandin se ebehey keniyu te ketau, ne sikandin se kebpekesabut niyu mekeatag te Eleteala su apey egketuenan niyu nevenar sikandin.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Ne ebpengeningeniyen ku rema te sikandin se ebpayag te itungan niyu apey niyu metueni ke langun ne keupianan ne egkepenareng niyu su nevaluy kew ne sakup te Eleteala sabap dut te nepemilì kew rin. Egkiyuhan ku rema ne egkesebutan niyu ke penaub din ne warà repeng din ne impasad din dut te menge sakup din.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Ne ruma ne ebuyuen ku ne menu ke egkeheram niyu ke engkey se kerekelà te gehem te Eleteala te kegawed din te langun ne sikitew ne sakup din. Su impekita te Eleteala ke kerekelà te gehem din ne warà repeng din
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 dut te kebanew rin ki Hisu Kristu ne impepinuu rin en sikandin dut te rapit te egkekewanan din diyà te langit.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Ne ketà be ne riyà si Hisu Kristu te langit ne ebayàbayà dut te langun ne ruen gehem din te ebayàbayà. Su warà mepurù pà dut te sikandin diyà te langun ne mekegehem ne edatù kayi te ampew te dunya wey riyà te langit, misan ke egkekita te etew wey ke kenà ta ruma, misan te guntaani en wey ketà te kegkesembii kayi te dunya.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Su impepurù te Eleteala si Hisu Kristu ne ebayàbayà dut te langun taman, ne sikandin iya ke midtendù te Eleteala ne Kerenan dut te langun ne sikitew ne mibperetiyaya en.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Su langun te sikitew ne mibperetiyaya en, ne sikitew ke iring te lawa rin ne sikandin ke pengulu tew. Ne sabap dut te mibpesakup kiyu kandin ne warà kurang din, su piya endei dut te langun ne midlimbag din diyà te langit wey kayi te tanà ne ed-imesaren din ded.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.