Colossenses 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na sikiyu ne menge etew ne ruen sugsuhuen, ne up-upiani niyu wey peketidtu kew te kebpeneheewit niyu kandan. Su tentenuri niyu te ruen ded dema mepurù niyu riyà te langit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Na layun niyu ibpelevundus ke kebpengeningeni niyu ne kenà kayi rà te bèbà niyu su egenat imbe te hinawa niyu, ne kenà kew lipat se ebpeselamat te Eleteala.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Kenà kew rema lipat se ebpengeningeni kenami su apey key ebehayi te Eleteala te ralan te kebpesabut dut te tudtul ne warà pà mepayahi dengan mekeatag ki Hisu Kristu. Su tembù be imbe ini a te bilengguan su atag te kebpemesabut ku dut te tudtul.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ne pemuyù kew rema te Eleteala se egketevangan a su apey ini se kebpenurù ku ne melemu ne egkesebutan.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Na up-upiya kew te ulaula niyu keniyan te menge etew ne warà pà mibperetiyaya ki Hisus, kenà kew alang-alang se ebpemenudtul kandan dut te Meupiya ne Tudtul.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Pegpegitunga niyu kayi te lalag niyu su apey ed-iseg ke inesa ran te ebpemineg. Ne pegpegitunga niyu rema ke engkey se idtavak niyu ke ruen id-insà dan mekeatag te keniyu ne peretiyaya.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Si Tikikus ini se edsuhuen ku keniyan te keniyu ne idtarem din keniyu ke tudtul mekeatag kedì. Suled tew sikandin ne igkelimù ku, ne ruma rey kayi te kebpesabut te lalag te Eleteala, ne benunuyan sikandin te helevek din.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Iyan ku kedsuhua kandin ne apey niyu egketueni ke egketemtemanan dey kayi ne ebmeluag ke hinawa niyu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Si Unisimus ke senge etew ne ruma niyu keniyan te inged niyu se eduma kandin. Suled tew sikandin te ebperetiyaya ne igkelimù dey, ne benunuyen sikandin dema. Sikandan ini deruwa ne edtarem keniyu ke engkey se egked-ulaula rey kayi.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Si Aristarkus ini se ruma ku kayi te bilengguan ne ebpenginginsà ke memenu red se egketemanan niyu keniyan. Wey elin dema si Marcos ini, ke suled ni Bernabe. (Embiya ebpekeuma sikandin keniyan te keniyu ne gelhelawa niyu sikandin su arà ke ingkahi ku keniyu.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Si Josue ini se ed-ingaranan dema ki Jestis ne ebpenginginsà dema keniyu. Kayi te langun ne Hudiyanen ne mibperetiyaya kayi ne ini rà se tetelu, si Aristarkus, si Marcos, wey si Josue se midtavang kedì te ebpesabut mekeatag te Edetuan te Eleteala. Ne nehalew se hinawa ku kayi te dekelà ne tavang dan.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Si Ipapras ini ne senge etew ne ruma niyu red keniyan te inged niyu ne ebpenginginsà dema mekeatag te sikiyu. Sugsuhuen dema sikandin ni Hisu Kristu ne layun ebpengeningeni te mevaher mekeatag keniyu. Ebpemuyuen din te Eleteala se ebmeilut ke sarig niyu kandin ne igkehat niyu te tivang se kedtindeg niyu embiya ruen ebpesuwey keniyu su apey warà duma ne ed-ul-ulaan niyu su ke kiyug dà te Eleteala.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nekita ku se mibpegelep nevenar si Ipapras se edtavang keniyu wey ke menge etew riyà te Liyudisiya wey Hirapulis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Si Lucas, ini se duktur ne igkelimù dey langun, wey si Demas se ebpenginginsà mekeatag keniyu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Peketueni niyu rà dut te menge suled tew te ebperetiyaya riyà te Liyudusiya te ebpenginginsà a rema kandan. Wey riyà dema te ki Nimpa abpeg ke menge mibperetiyaya ne egkevurun ketà te valey rin.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Embiya egkepasad niyu en te ebasa ini se surat ku ne ipelaus niyu rà diyà te inged ne Liyudisiyu su apey ran egkevasa dut te ebpengevurunan te menge mibperetiyaya riyà. Ne engketà ded dema arà se surat ku riyà te kandan ne ibpeewit dan keniyu, ne besaa niyu rema keniyan te inged niyu.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ne kehiyi niyu pè be si Arkipus te mebpegelep sikandin se ed-ipus dut te helevek ne impehelevek te Eleteala kandin.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Ne siaken imbe ini si Pablo se edsurat dut te ngaran ku kayi te ketepusan, ne ebpenginginsà a dut te langun ne sikiyu. Na kenà niyu lipati se ini a te bilengguan.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.