Colossenses 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Na ketà te neuyag ded si Hisu Kristu, ne sikitew se mibperetiyaya kandin ne nekeamung en dema su duen en behu ne umur tew. Tembù be iyan tew ibpeuna te itungan tew ke impenehana rin kenitew riyà te langit, su riyà si Hisu Kristu te rapit te egkekewanan te Eleteala se ed-amung te ebayàbayà kandin.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ne arà be imbe se riyà tew rà te langit ke igkenuhuni tew, ne kenà kayi te ampew te dunya.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Su sikitew ini se mibperetiyaya ne ebpekeiring te nekeunung ki te kinepatey ni Hisus, ugaid ne neuyag ded ma. Su ruen behu ne umur tew ne warà pà mebpayag ne ebentayan en te Eleteala su atag ki Hisu Kristu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ne si Hisu Kristu se ebehey keytew te behu ne umur, ne ketà te kedlived din kayi ne egkeheram tew rema te raman te keupiya rin su ebpekeruma kiyu kandin.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Tembù be engked kew se ed-ulaula te meraat ne ke daan en ne ulaula te menge etew kayi te ampew te dunya iring dut te kebpengingniyug wey langun ne meredsik ne ulaula ne igkesuat te menusiyà. Ne engkeri niyu ne betasan ayan se kegkeima, su embiya kenà niyu ed-engkeran ne ke kearen ne igkesuati niyu ne arà se egkevaluy ne kerenan niyu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ini ve imbe ne menge ulaula se ked-isuhat te kedusa te Eleteala rut te menge etew ne ed-ulaula ketà.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ne sikiyu te warà kew pà mebperetiyaya ne neked-ulaula kew red dema te ini ne menge ulaula.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Na ini te mibperetiyaya kew en, ne engkeri niyu en ayan ne menge ulaula. Kenà kew egkeepes, kenà kew egkererengiti, wey iawà niyu te itungan niyu se kebpemekaid te ruma niyu. Engked kew se edlivak te ruma niyu, ne kenà kew egkahikahi te misan engkey en ne temperasà.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Kenà kew ebpetetarù su ke daan ne ulaula niyu ne mid-ewaan niyu en,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ne neketelimà kew en te behu ne itungan ne imbehey te Eleteala keykew. Ne arà be imbe se ked-um-umani te Eleteala su apey ki ebpekesabut mekeatag kandin wey apey ki egkevaluy ne iring kandin.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ke langun tew ne mibperetiyaya ne warà biraan din diyà te etuvangan te Eleteala, Hudiyanen sikandin etawa kenà Hudiyanen, neetusan sikandin etawa warà, nekepengadì sikandin etawa warà nekepengadì, uripen sikandin etawa kenà uripen. Su langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne mibpekidseveka kiyu kandin, ne sikandin se ed-ubpà kayi te keytew.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Sikiyu ke menge mibpemilì te Eleteala ne nevaluy ne menge sakup din ne igkelimù din nevenar, tembù be iyan niyu ul-ulaa ke ebpekesuhat kandin. Pekita kew te kegkeyru niyu diyà te menge ruma niyu, ne peketulanged kew kandan. Ne kenà niyu ibpeuna ke hinawa niyu, ugaid ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu rut te menge ruma niyu apey ran egkekita se keamuk niyu wey kedtigker niyu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Kenà kew melemu rà ne egkeepes te ruma niyu misan ruen ibpuun niyu kandan, ugaid ne pesehara niyu. Iring ki Hisus te kenà din en ebpenunduhen ke salà tew, ne iring kew red dema ketà.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Wey ke kerekdekelaan din ne ed-ul-ulaan niyu ne ke kebpelimlimuey niyu, su ini se kebpelimlimuey niyu se ebpekevagkes keniyu te kegkeseveka te hinawa niyu.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ne iyan niyu ebpeveyveyaan te hinawa niyu ne ke kerinew ne itungan ne riyà ebpuun te ki Hisu Kristu su apey kew egkevagkesbagkes. Su arà ke kiyug te Eleteala ne mibpekidseveka kenitew ne menge mibperetiyaya ki Hisu Kristu su iring kiyu te lawa rin. Wey kenà kiyu edlipat ne ebpeselamat kandin.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Itahù niyu nevenar te hinawa ke langun ne nerineg niyu ne impenurù ni Hisus apey niyu egkeherami ke engkey se keupiya rin, ne ini se nehuruwan niyu ketà ne ipenurù niyu wey ibpesabut niyu rut te menge ruma niyu. Pemeyveyuka niyu ke keupiya te Eleteala kayi te iringà niyu apey kew ebpeketavang te ruma ne etew, ne peselamat kew ve te Eleteala kayi te iringà niyu egenat dut te dekelà ne hinawa niyu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ne ke langun ne ed-ul-ulaan niyu, kayi te lalag niyu etawa gelevek niyu, ne tentenuri niyu te sakup kew ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne deyrey kew te Eleteala ke Amey tew ibpepevayà ki Hisu Kristu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sikiyu ne menge meritan, edati niyu ke esawa niyu su ini ke dait ne ulaula te sikiyu ne mibperetiyaya.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Sikiyu rema ne menge meama, igkelimù niyu ke esawa niyu, ne kenà niyu ed-ey-eyuwa sikandan.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Sikiyu ne menge anak, perumaruma kew te langun ne suhù te menge lukes niyu su ini se ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Sikiyu rema ne menge lukes, kenà niyu ebpengunuti se ked-ehet niyu te menge anak niyu, su kema ke edereha ke hinawa ran.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ne sikiyu ne menge sugsuhuen, perumaruma kew rut te langun ne lalag dut te edsuhùsuhù keniyu. Kenà wey kew rà ed-upiya te helevek niyu ke ebentayan kew pà su apey kew egkereyù nikandan, ugaid ne ipehenat niyu kayi te hinawa niyu su ini se dait ne ulaula dut te etew ne eduma te Eleteala.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ketà be ne misan engkey se egeleveken niyu, ne upiani niyu iring te ke Eleteala se edsuhùsuhù keniyu ne kenà etew rà.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Tentenuri niyu te ruen idlalew te Kerenan tew keniyu ketà te mid-ulaula niyu, su si Hisu Kristu ke tidtu ne edsuhùsuhù keniyu ne sikandin se ebehey keniyu dut te impenehana rin.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ne piya engkey ne ed-ulaula te meraat, ne egkesabpet din ded su riyà te Eleteala ne warà ibpeuna rin dut te kegkukum din te menge etew.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.