Colossenses 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA
1 Na ketà te neuyag ded si Hisu Kristu, ne sikitew se mibperetiyaya kandin ne nekeamung en dema su duen en behu ne umur tew. Tembù be iyan tew ibpeuna te itungan tew ke impenehana rin kenitew riyà te langit, su riyà si Hisu Kristu te rapit te egkekewanan te Eleteala se ed-amung te ebayàbayà kandin.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ne arà be imbe se riyà tew rà te langit ke igkenuhuni tew, ne kenà kayi te ampew te dunya.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Su sikitew ini se mibperetiyaya ne ebpekeiring te nekeunung ki te kinepatey ni Hisus, ugaid ne neuyag ded ma. Su ruen behu ne umur tew ne warà pà mebpayag ne ebentayan en te Eleteala su atag ki Hisu Kristu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ne si Hisu Kristu se ebehey keytew te behu ne umur, ne ketà te kedlived din kayi ne egkeheram tew rema te raman te keupiya rin su ebpekeruma kiyu kandin.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Tembù be engked kew se ed-ulaula te meraat ne ke daan en ne ulaula te menge etew kayi te ampew te dunya iring dut te kebpengingniyug wey langun ne meredsik ne ulaula ne igkesuat te menusiyà. Ne engkeri niyu ne betasan ayan se kegkeima, su embiya kenà niyu ed-engkeran ne ke kearen ne igkesuati niyu ne arà se egkevaluy ne kerenan niyu.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ini ve imbe ne menge ulaula se ked-isuhat te kedusa te Eleteala rut te menge etew ne ed-ulaula ketà.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ne sikiyu te warà kew pà mebperetiyaya ne neked-ulaula kew red dema te ini ne menge ulaula.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Na ini te mibperetiyaya kew en, ne engkeri niyu en ayan ne menge ulaula. Kenà kew egkeepes, kenà kew egkererengiti, wey iawà niyu te itungan niyu se kebpemekaid te ruma niyu. Engked kew se edlivak te ruma niyu, ne kenà kew egkahikahi te misan engkey en ne temperasà.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kenà kew ebpetetarù su ke daan ne ulaula niyu ne mid-ewaan niyu en,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ne neketelimà kew en te behu ne itungan ne imbehey te Eleteala keykew. Ne arà be imbe se ked-um-umani te Eleteala su apey ki ebpekesabut mekeatag kandin wey apey ki egkevaluy ne iring kandin.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ke langun tew ne mibperetiyaya ne warà biraan din diyà te etuvangan te Eleteala, Hudiyanen sikandin etawa kenà Hudiyanen, neetusan sikandin etawa warà, nekepengadì sikandin etawa warà nekepengadì, uripen sikandin etawa kenà uripen. Su langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne mibpekidseveka kiyu kandin, ne sikandin se ed-ubpà kayi te keytew.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Sikiyu ke menge mibpemilì te Eleteala ne nevaluy ne menge sakup din ne igkelimù din nevenar, tembù be iyan niyu ul-ulaa ke ebpekesuhat kandin. Pekita kew te kegkeyru niyu diyà te menge ruma niyu, ne peketulanged kew kandan. Ne kenà niyu ibpeuna ke hinawa niyu, ugaid ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu rut te menge ruma niyu apey ran egkekita se keamuk niyu wey kedtigker niyu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Kenà kew melemu rà ne egkeepes te ruma niyu misan ruen ibpuun niyu kandan, ugaid ne pesehara niyu. Iring ki Hisus te kenà din en ebpenunduhen ke salà tew, ne iring kew red dema ketà.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Wey ke kerekdekelaan din ne ed-ul-ulaan niyu ne ke kebpelimlimuey niyu, su ini se kebpelimlimuey niyu se ebpekevagkes keniyu te kegkeseveka te hinawa niyu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ne iyan niyu ebpeveyveyaan te hinawa niyu ne ke kerinew ne itungan ne riyà ebpuun te ki Hisu Kristu su apey kew egkevagkesbagkes. Su arà ke kiyug te Eleteala ne mibpekidseveka kenitew ne menge mibperetiyaya ki Hisu Kristu su iring kiyu te lawa rin. Wey kenà kiyu edlipat ne ebpeselamat kandin.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Itahù niyu nevenar te hinawa ke langun ne nerineg niyu ne impenurù ni Hisus apey niyu egkeherami ke engkey se keupiya rin, ne ini se nehuruwan niyu ketà ne ipenurù niyu wey ibpesabut niyu rut te menge ruma niyu. Pemeyveyuka niyu ke keupiya te Eleteala kayi te iringà niyu apey kew ebpeketavang te ruma ne etew, ne peselamat kew ve te Eleteala kayi te iringà niyu egenat dut te dekelà ne hinawa niyu.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ne ke langun ne ed-ul-ulaan niyu, kayi te lalag niyu etawa gelevek niyu, ne tentenuri niyu te sakup kew ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne deyrey kew te Eleteala ke Amey tew ibpepevayà ki Hisu Kristu.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sikiyu ne menge meritan, edati niyu ke esawa niyu su ini ke dait ne ulaula te sikiyu ne mibperetiyaya.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sikiyu rema ne menge meama, igkelimù niyu ke esawa niyu, ne kenà niyu ed-ey-eyuwa sikandan.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Sikiyu ne menge anak, perumaruma kew te langun ne suhù te menge lukes niyu su ini se ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Sikiyu rema ne menge lukes, kenà niyu ebpengunuti se ked-ehet niyu te menge anak niyu, su kema ke edereha ke hinawa ran.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ne sikiyu ne menge sugsuhuen, perumaruma kew rut te langun ne lalag dut te edsuhùsuhù keniyu. Kenà wey kew rà ed-upiya te helevek niyu ke ebentayan kew pà su apey kew egkereyù nikandan, ugaid ne ipehenat niyu kayi te hinawa niyu su ini se dait ne ulaula dut te etew ne eduma te Eleteala.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ketà be ne misan engkey se egeleveken niyu, ne upiani niyu iring te ke Eleteala se edsuhùsuhù keniyu ne kenà etew rà.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Tentenuri niyu te ruen idlalew te Kerenan tew keniyu ketà te mid-ulaula niyu, su si Hisu Kristu ke tidtu ne edsuhùsuhù keniyu ne sikandin se ebehey keniyu dut te impenehana rin.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ne piya engkey ne ed-ulaula te meraat, ne egkesabpet din ded su riyà te Eleteala ne warà ibpeuna rin dut te kegkukum din te menge etew.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.