Colossenses 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ketà te neuyag ded si Hisu Kristu, ne sikitew se mibperetiyaya kandin ne nekeamung en dema su duen en behu ne umur tew. Tembù be iyan tew ibpeuna te itungan tew ke impenehana rin kenitew riyà te langit, su riyà si Hisu Kristu te rapit te egkekewanan te Eleteala se ed-amung te ebayàbayà kandin.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ne arà be imbe se riyà tew rà te langit ke igkenuhuni tew, ne kenà kayi te ampew te dunya.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Su sikitew ini se mibperetiyaya ne ebpekeiring te nekeunung ki te kinepatey ni Hisus, ugaid ne neuyag ded ma. Su ruen behu ne umur tew ne warà pà mebpayag ne ebentayan en te Eleteala su atag ki Hisu Kristu.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ne si Hisu Kristu se ebehey keytew te behu ne umur, ne ketà te kedlived din kayi ne egkeheram tew rema te raman te keupiya rin su ebpekeruma kiyu kandin.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Tembù be engked kew se ed-ulaula te meraat ne ke daan en ne ulaula te menge etew kayi te ampew te dunya iring dut te kebpengingniyug wey langun ne meredsik ne ulaula ne igkesuat te menusiyà. Ne engkeri niyu ne betasan ayan se kegkeima, su embiya kenà niyu ed-engkeran ne ke kearen ne igkesuati niyu ne arà se egkevaluy ne kerenan niyu.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ini ve imbe ne menge ulaula se ked-isuhat te kedusa te Eleteala rut te menge etew ne ed-ulaula ketà.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ne sikiyu te warà kew pà mebperetiyaya ne neked-ulaula kew red dema te ini ne menge ulaula.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Na ini te mibperetiyaya kew en, ne engkeri niyu en ayan ne menge ulaula. Kenà kew egkeepes, kenà kew egkererengiti, wey iawà niyu te itungan niyu se kebpemekaid te ruma niyu. Engked kew se edlivak te ruma niyu, ne kenà kew egkahikahi te misan engkey en ne temperasà.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kenà kew ebpetetarù su ke daan ne ulaula niyu ne mid-ewaan niyu en,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ne neketelimà kew en te behu ne itungan ne imbehey te Eleteala keykew. Ne arà be imbe se ked-um-umani te Eleteala su apey ki ebpekesabut mekeatag kandin wey apey ki egkevaluy ne iring kandin.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ke langun tew ne mibperetiyaya ne warà biraan din diyà te etuvangan te Eleteala, Hudiyanen sikandin etawa kenà Hudiyanen, neetusan sikandin etawa warà, nekepengadì sikandin etawa warà nekepengadì, uripen sikandin etawa kenà uripen. Su langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ne mibpekidseveka kiyu kandin, ne sikandin se ed-ubpà kayi te keytew.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Sikiyu ke menge mibpemilì te Eleteala ne nevaluy ne menge sakup din ne igkelimù din nevenar, tembù be iyan niyu ul-ulaa ke ebpekesuhat kandin. Pekita kew te kegkeyru niyu diyà te menge ruma niyu, ne peketulanged kew kandan. Ne kenà niyu ibpeuna ke hinawa niyu, ugaid ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu rut te menge ruma niyu apey ran egkekita se keamuk niyu wey kedtigker niyu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Kenà kew melemu rà ne egkeepes te ruma niyu misan ruen ibpuun niyu kandan, ugaid ne pesehara niyu. Iring ki Hisus te kenà din en ebpenunduhen ke salà tew, ne iring kew red dema ketà.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Wey ke kerekdekelaan din ne ed-ul-ulaan niyu ne ke kebpelimlimuey niyu, su ini se kebpelimlimuey niyu se ebpekevagkes keniyu te kegkeseveka te hinawa niyu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ne iyan niyu ebpeveyveyaan te hinawa niyu ne ke kerinew ne itungan ne riyà ebpuun te ki Hisu Kristu su apey kew egkevagkesbagkes. Su arà ke kiyug te Eleteala ne mibpekidseveka kenitew ne menge mibperetiyaya ki Hisu Kristu su iring kiyu te lawa rin. Wey kenà kiyu edlipat ne ebpeselamat kandin.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Itahù niyu nevenar te hinawa ke langun ne nerineg niyu ne impenurù ni Hisus apey niyu egkeherami ke engkey se keupiya rin, ne ini se nehuruwan niyu ketà ne ipenurù niyu wey ibpesabut niyu rut te menge ruma niyu. Pemeyveyuka niyu ke keupiya te Eleteala kayi te iringà niyu apey kew ebpeketavang te ruma ne etew, ne peselamat kew ve te Eleteala kayi te iringà niyu egenat dut te dekelà ne hinawa niyu.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ne ke langun ne ed-ul-ulaan niyu, kayi te lalag niyu etawa gelevek niyu, ne tentenuri niyu te sakup kew ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne deyrey kew te Eleteala ke Amey tew ibpepevayà ki Hisu Kristu.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sikiyu ne menge meritan, edati niyu ke esawa niyu su ini ke dait ne ulaula te sikiyu ne mibperetiyaya.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sikiyu rema ne menge meama, igkelimù niyu ke esawa niyu, ne kenà niyu ed-ey-eyuwa sikandan.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Sikiyu ne menge anak, perumaruma kew te langun ne suhù te menge lukes niyu su ini se ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Sikiyu rema ne menge lukes, kenà niyu ebpengunuti se ked-ehet niyu te menge anak niyu, su kema ke edereha ke hinawa ran.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ne sikiyu ne menge sugsuhuen, perumaruma kew rut te langun ne lalag dut te edsuhùsuhù keniyu. Kenà wey kew rà ed-upiya te helevek niyu ke ebentayan kew pà su apey kew egkereyù nikandan, ugaid ne ipehenat niyu kayi te hinawa niyu su ini se dait ne ulaula dut te etew ne eduma te Eleteala.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ketà be ne misan engkey se egeleveken niyu, ne upiani niyu iring te ke Eleteala se edsuhùsuhù keniyu ne kenà etew rà.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Tentenuri niyu te ruen idlalew te Kerenan tew keniyu ketà te mid-ulaula niyu, su si Hisu Kristu ke tidtu ne edsuhùsuhù keniyu ne sikandin se ebehey keniyu dut te impenehana rin.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ne piya engkey ne ed-ulaula te meraat, ne egkesabpet din ded su riyà te Eleteala ne warà ibpeuna rin dut te kegkukum din te menge etew.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.