Atos 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne ruen meama ketà ne ed-ingaranan ki Ananias ne ke esawa rin ne ed-ingaranan ki Sapira. Duen tanà dan ne mibpasa ran,
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 ugaid ne ruen duma dut te elehà ne intahak din ki Sapira ne warà din ipayag su kiyug ded dema dut te esawa rin. Ne ini se nesamà imbehey rin dut te menge kedserihan se egkahi te ini en imbe ke langun ne elehà din.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ne migkehiyan sikandin ni Pedro te, “Ananias, meambe ke midtuhut ka ne ke datù te pekaid se ebayàbayà te hinawa nu su midtarùtarù ka rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà? Su ruen intahak nu ne elehà dut te mibpasa nu ne tanà.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Gewii te warà nu pà mebpasa ke tanà nu, ne keykew ayan. Ne guna su mibpasa nu en, ne sikuna red lavew se ebayàbayà dut te elehà din. Na, meambe ke nepegitung nu se ini ne ulaula ne meraat te iring kayi? Su kenà etew rà se edterùteruan nu, ugaid ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Nerineg dà ini ni Ananias, ne nepiley en sikandin su minatey en ne langun dut te nekerineg te ini ne ned-ulaula dan ne nengeandek nevenar.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ketà ne mid-uvey ke menge menguwed ne meama ne mibukusan dan ke bangkey rin ne mid-ewit dan su idleveng.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Nekesahad te menge tetelu ne uras ne nekeuma en ke esawa ni Ananias, ugaid ne warà din metueni ini se netemanan ni Ananias.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Ne migkehiyan sikandin ni Pedro te, “Menu, ini rè be iya ke langun ne elehà dut te mibpasa niyu ne tanà? Idtarem nu kedì!”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Ne migkahi en maa si Pedro te, “Meambe ke sikew wey ke esawa nu ne neupakat te ebpenggeraman niyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà? Su ayan en maa ke menge meama ne midleveng dut te esawa nu, ne ed-ewiten ke red dema nikandan su idleveng ka!”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Arà dà ne nepileyen sikandin ketà te sineruwan ni Pedro su minatey en. Guna su midlusud en ini se menge menguwed ne meama ne nekita ran ne minatey en sikandin, ne mibinting dan en diyà te liyu ne inleveng dan en maa diyà te uvey te leveng te esawa rin.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ketà ne neandek nevenar ke langun ne menge mibperetiyaya ki Hisus abpeg dut te langun ne nekerineg dut te ini ne ned-ulaula.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Ne merakel se ulaula ne mekegeyip wey mekeinuinu ne ned-ulaula ne mibeelan dut te menge kedserihan ni Hisus diyà dut te menge etew. Ne langun dut te menge mibperetiyaya ki Hisus ne lelayun egkevurun diyà te ed-ingaranan te “Palàpalà ni Salomon”.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ne ke menge etew ne warà pà mibperetiyaya ki Hisus, ne warà dan meketikà ne ed-amur ketà te kandan, misan dekelà se ked-adat kandan dut te langun ne menge etew.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ugaid ne nasì ne mid-iseg ke kerakel te menge meama wey menge meritan ne mibperetiyaya ki Hisus ne nekeuman dut te langun ne mibperetiyaya.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ne geina te ruen neveelan ne mekegeyip dut te menge kedserihan, ne mid-ewit dan ke menge etew ne ederaru diyà te kilid te ralan ne ibpeirehà diyà te kama wey diyà te ikam su apey egketerapes dan dut te alung ni Pedro embiya ebpevayà sikandin.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ne denda ne menge etew se nekeuma ne riyà ebpuun te nekeerivey te Hirusalim ne menge inged su ebpengewit dan te ebpenderaru wey ke menge midsuukan te vusew, ne langun dutun ne neulian.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Ketà ne ini se Pinekemepurù te menge Terebpelengesa wey ke menge ruma rin ne menge Sadyusiyu, ne dekelà nevenar se kegkesihi ran dut te menge kedserihan, tembù be midsuhù dan
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 te impesigkem ini se menge kedserihan ne mibilanggù dan.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Ugaid ne arà ne kerukileman ne ruen suluhuen te Kerenan ne mibpendiyà te bilengguan ne mibpuwasan din ke gumawan ne impelihawang din ke menge kedserihan se egkahi te,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Pendiyà kew te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne pesebuti niyu dut te langun ne menge etew mekeatag dut te ini se umur ne behu ne riyà ebpuun te ki Hisus.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ketà ne midtuman ke menge kedserihan dut te ingkahi kandan dut te suluhuen te Kerenan kandan su egkepkepawà ne mibpendiyà dan en te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne mibpenurù dan te menge etew.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Nekeuma ini se midsuhù diyà te bilengguan, ne warà en ketà ke menge kedserihan. Ketà ne mid-ulì dan en diyà te menge perekukum ne mibpenudtul dan.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Guna su nekeuma key diyà te bilengguan,” ke sikandan, “ne nekita rey se mibpintuan ini se menge gumawan ne langun dut te ebantey ne dutun te uvey te menge gumawan. Ugaid ne wey rey puwasi ini se gumawan ne warà nekita rey diyà te lusud.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Guna su nerineg ini dut te kepitan te menge ebantey te Nekebpuru ne Valey te Eleteala wey ke menge mepurù te menge terebpelengesa, ne neinuinu ran nevenar ne ebpein-inseey ran ke engkey se ned-ulaula rut te menge kedserihan.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Na ruen etew ne midlusud ne migkahi kandan. “Arà se menge etew ne impevilanggù niyu,” ke sikandin, “ne ini en te lusud kayi te Nekebpuru ne Valey te Eleteala se ebpenurù te menge etew!”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Arà dà ne mibeyaan en dut te kepitan te menge ebantey wey ke menge ruma rin ne mid-ewit dan ini se menge kedserihan. Ugaid ne warà dan pekesekiti sikandan su neandek dan dut te menge etew su kalu ke ebpenrumbehan dan te batu.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Mid-ewit dan ini se menge kedserihan ne impeitindeg dan kayi te etuvangan te menge Perekukum. Ne migkehiyan dan dut te Pinekemepurù te menge Terebpelengesa te,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Imbaag dey en keniyu neraan,” ke sikandin, “te kenà niyu en ipenurù ke mekeatag te ngaran kayi te etew ini ne edumaan niyu. Ugaid ne intey niyu ve ini se mid-ulaula niyu! Su ini se impenurù niyu ne nekeeneb en kayi te lusud te Hirusalim. Ne kenà ini rà se mid-ulaula niyu su iyan key egkesenditan te kineimetayi kayi te etew ne edumaan niyu.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Ketà ne migkahi si Pedro wey ke menge ruma ne menge kedserihan te, “Iyan dey iya edumaan ne ke suhù te Eleteala, kenà ke suhù ne mibeelan dà te etew.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Su si Hisus ini,” ke sikandan, “ne mibpeimetayan niyu su impelansang niyu diyà te pinebelavag ne kayu, ugaid ne mibanew sikandin te Eleteala, ke Eleteala ne ebpengerapen dut te menge keep-epuan tew rengan.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Uya, mibanew sikandin te Eleteala ne mibatun din diyà te langit ne riyà impepinuu sikandin te egkekewanan te Eleteala su guntaani ne sikandin ke Kerenan tew wey sikandin se ebpeliyu keytew rut te keberedusaan tew te Eleteala su apey sikitew ke menge kevuwaran ni Israyil ne embiya ebpemedsendit kiyu wey ed-engked dut te meraat ne ed-ul-ulaan tew ne ebpeseharen din.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ne sikami,” ke si Pedro, “ne ebpeketitihus key te langun kayi ne benar, abpeg dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne edtitihus dema su ebpelumunan kandin te Eleteala ke langun ne edtuman te menge suhù din.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Nerineg dà dut te menge Perekukum ne neepes dan nevenar ne egkiyuhan dan en te ebpeimatey ini se menge kedserihan.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ugaid ne senge etew kandan se mid-itindeg. Peresiyu sikandin ne ed-ingaranan ki Gemalil ne meyterù te penduan wey egkeedatan dut te langun ne menge etew. Ne mibuyù sikandin te ibpeliyu pà ke menge kedserihan,
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 ne migkahi rin dutun dut te menge ruma rin ne Perekukum te, “Sikiyu ne menge ruma ku ne menge kevuwaran ni Israyil, ebantey kiyu kayi te kineped-ulaula tew te ini ne menge etew.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Embiya egketenuran niyu te warà pà utew meuhet ne ruen senge etew ne midlepew ne ed-ingaranan ki Tewdas ne uvag te sikandin en ke egkeedatan ne etew. Ne ruen menge epat nehatus ne menge meama ne miduma kandin, ugaid ne kegkepatey kandin ne nenekedsuwey en ini se menge miduma kandin. Ne ke menge ulaula ran ne neengked.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Neiseg-iseg ketà ne ruen maa senge etew ne midlepew ne ed-ingaranan ki Hudas ne riyà ebpuun te Geliliya su arà ne hewii ne ibpesurat dut te langun ne menge etew ke menge ngaran dan diyà te inged ne mid-enakan kandan. Ne ruen dema miduma kandin, ugaid ne kegkepatey dema kandin ne nenekedsuwey en ke langun ne miduma kandin.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Tembù be,” ke si Gemalil, “ini ne ulaula ne iyan ku egkekahi ne kenà tew en ed-ul-ulaan se ebpekesekitan tew ini se menge etew. Ebeleharen tew en, su embiya kayi rà ebpuun te etew ini se netahù te itungan dan wey ebeelan dan ne kenà ebpekeiseg,
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ugaid ne embiya riyà ebpuun te Eleteala ini, ne kenà niyu egkegaga te ebpeengked sikandan. Ne kenà ketà dà taman su egkevaluy kew ne egkunterà te Eleteala.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Impelusud dan en maa ke menge kedserihan ne impelambit dan sikandan. Ketà ne imbaag dan en maa kandan te kenà dan en ebpekelalag mekeatag dut te ngaran ni Hisus, ne impeliyu ran en.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ketà ne kineawà dut te menge kedserihan kayi te menge Perekukum ne mehalew ran su iring te iyan pegitungan te Eleteala ne edait dan ne egkerasey atag dut te kebperetiyaya ran ki Hisus.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ne uman gewii ne riyà dan te Nekebpuru ne Valey te Eleteala wey riyà te baley te menge etew ne nasì dan pà ne mid-iseg se kebpenurù dan wey ibpesabut dan ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.