Atos 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Diyà te ki Teofilo:
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 taman en te kebetuna kandin te Eleteala diyà te langit. Ugaid ne ketà te warà pà betuna sikandin ne midteleenan din ke menge etew ne mibpemilì din ne kedserihan din, ne ini se intelaan din ne egenat te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Guna su mid-imetayan sikandin ne nevanew en maa ne mibpekitakita sikandin dut te menge kedserihan din. Ne merakel ne tuus ne impekilala rin kandan su titihus te biviyag en sikandin. Su lusud te epat nepulù ne hewii ne kemerakel sikandin mibpekitakita kandan wey mibpengasak sikandin mekeatag dut te Kedatù te Eleteala.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Keseveka te nevurun dan ne intelaan din kandan se egkahi te, “Kenà kew ed-awà kayi te inged ne Hirusalim, ugaid ne tehari niyu taman te ibehey en keniyu ini se Impasad te Amey ku ne nekahi ku en keniyu neraan.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Su si Juan, ne wayig se imbunyag din te menge etew. Ugaid ne menge pipira pà ne hewii ne ebunyahan kew te edlumunan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Senge hewii ne nevurun ensi Hisus wey ke menge kedserihan din ne mid-insaan dan sikandin se egkahi te, “Kerenan, menu ini en be ke hewii ne ibpeulit nu ke sikami ne menge kevuwaran ni Israyil ke andang ne kedatù te sikami?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ne midtavak si Hisus te, “Ke Amey ku rà se ebayàbayà dut te egketemanan kayi te ampew te dunya wey keenu egked-ulaula, ne kenà ini idtuhut ne egketuenan niyu.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ugaid ne embiya ebpekeuma en kayi te keniyu ke kedlumun dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà,” ke si Hisus, “ne ebpeketelimà kew en te gehem ne sikiyu en ke ebpesabut mekeatag kediey kayi te inged ne Hirusalim, ne ieneb niyu en ini kayi te lusud te pruvinsiya te Hudiya, wey riyà dema te pruvinsiya te Semeriya, wey taman en diyà te epat ne pediyulu kayi te kelibutan.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Neipus din ini te edlalag ne mibatun en sikandin se ebpendiyà te langit. Ne kemulu ran pà ne edlingakà su edtengtengan dan sikandin, ne neelangan si Hisus te sehulapun ne in-anew ran en te mata.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Edlingakà dan pà diyà te langit se edtengteng te kebetuneen kandin, ne netekew en se deruwa ne meama ne mibevelegkas te meputì ne nekeitindeg diy te uvey ran
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ne migkahi ran te, “Sikiyu ne menge riyà ebpuun te Geliliya, maan ke ed-itindeg kew kayi se edlingakà diyà te langit? Si Hisus ini ne nekita niyu ne mibatun diyà te langit ne edlived ded kayi, ne ini se kedlived din ne iring ded dut te nekita niyu sikandin ne mibatun diyà te langit.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ketà ne mid-awà en ke menge kedserihan dutun te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwen, ne mid-ulì dan en diyà te Hirusalim ne iyan din keriyù ne menge senge kilù.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Nekeuma ran diyà te Hirusalim ne mid-ulì dan diyà te sungkù dan diyà te divavew ne mid-ubpaan dan. Mesì dan ini ne si Pedro, si Juan, si Santiago, si Andres, si Felipe, si Tomas, si Bartolome, si Mateo, si Santiago ke anak ni Alfeo, si Simon ke Patriat (ne iyan din meana ne diralem se lengesa rin dut te inged din), wey si Hudas ke anak ni Santiago.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Langun dan ne lelayun eburun su ebpengeningeni diyà te Eleteala, ne mid-amung dema ke menge meritan, elin dutun si Maria ke iney ni Hisus wey ke menge meama ne ari ni Hisus.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Senge hewii ketà ne ruen kevurunan te menge mibperetiyaya ne menge mehatus dan wey deruwa nepulù se miburun, ne mid-itindeg si Pedro se edlalag.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Menge suled,” ke sikandin, “kenà egkepakey ne kenà edtumanen ke Lalag te Eleteala ne impesurat te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ki David dengan. Su impekahi rin neraan te si Hudas se ebpalad ki Hisus diyà te menge etew ne edsigkem kandin.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Si Hudas ne senge etew ne ruma tew su netail ma sikandin ne ed-amung te helevek tew.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Ne impemasa ni Hudas te tanà ke kureta ne impevayad din dut te meraat ne ulaula rin te ebpalad ki Hisus. Ne ketà sikandin neulug ne nekelangkeb ne minatey en, ne mibetu ke hetek din ne nevukayat ke bituka rin.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Nerineg ini dut te langun ne menge etew te Hirusalim, ne mid-ingaranan dan ini se tanà te Ekildama te kinehiyan dan ne iyan din meana ne “Tanà ne Mibayaran te Lengesa.”)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Su ruen impesurat,” ke si Pedro, “diyà te riberù ne ed-ingaranan te Salmu ne egkahi te,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ne mid-ingaran dan te deruwa ne etew ne ebpedsemilien dan ke endei rapit, si Jose ne ed-ingaranan ded ki Barsabas (ne ed-ingaranan ded maa ki Justo), ne senge etew ne si Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ketà ne mibpengeningeni ran se egkahi te, “Kerenan, netuenan nu ke engkey se netahù te hinawa te langun ne menge etew. Ne guntaani ne ipekita nu kenami ke endei se nepemilì nu kayi te deruwa ini
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 se egelevek dut te helevek ne intail nu rut te kedserihan nu. Su si Hudas ne mid-ewaan din ini se impehelevek kandin, ne mibpendiyà te egkeubpaan ne edait kandin.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Nekeipus dan te ebpengeningeni ne mibunutbunut dan ne ke ngaran ni Matias se migemew, ne ketà ne ingkeuman sikandin dut te sepulù wey seveka ne kedserihan.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.