Atos 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diyà te ki Teofilo:
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 taman en te kebetuna kandin te Eleteala diyà te langit. Ugaid ne ketà te warà pà betuna sikandin ne midteleenan din ke menge etew ne mibpemilì din ne kedserihan din, ne ini se intelaan din ne egenat te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Guna su mid-imetayan sikandin ne nevanew en maa ne mibpekitakita sikandin dut te menge kedserihan din. Ne merakel ne tuus ne impekilala rin kandan su titihus te biviyag en sikandin. Su lusud te epat nepulù ne hewii ne kemerakel sikandin mibpekitakita kandan wey mibpengasak sikandin mekeatag dut te Kedatù te Eleteala.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Keseveka te nevurun dan ne intelaan din kandan se egkahi te, “Kenà kew ed-awà kayi te inged ne Hirusalim, ugaid ne tehari niyu taman te ibehey en keniyu ini se Impasad te Amey ku ne nekahi ku en keniyu neraan.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Su si Juan, ne wayig se imbunyag din te menge etew. Ugaid ne menge pipira pà ne hewii ne ebunyahan kew te edlumunan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Senge hewii ne nevurun ensi Hisus wey ke menge kedserihan din ne mid-insaan dan sikandin se egkahi te, “Kerenan, menu ini en be ke hewii ne ibpeulit nu ke sikami ne menge kevuwaran ni Israyil ke andang ne kedatù te sikami?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ne midtavak si Hisus te, “Ke Amey ku rà se ebayàbayà dut te egketemanan kayi te ampew te dunya wey keenu egked-ulaula, ne kenà ini idtuhut ne egketuenan niyu.
7 Jesus respondeu:
8 Ugaid ne embiya ebpekeuma en kayi te keniyu ke kedlumun dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà,” ke si Hisus, “ne ebpeketelimà kew en te gehem ne sikiyu en ke ebpesabut mekeatag kediey kayi te inged ne Hirusalim, ne ieneb niyu en ini kayi te lusud te pruvinsiya te Hudiya, wey riyà dema te pruvinsiya te Semeriya, wey taman en diyà te epat ne pediyulu kayi te kelibutan.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Neipus din ini te edlalag ne mibatun en sikandin se ebpendiyà te langit. Ne kemulu ran pà ne edlingakà su edtengtengan dan sikandin, ne neelangan si Hisus te sehulapun ne in-anew ran en te mata.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Edlingakà dan pà diyà te langit se edtengteng te kebetuneen kandin, ne netekew en se deruwa ne meama ne mibevelegkas te meputì ne nekeitindeg diy te uvey ran
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ne migkahi ran te, “Sikiyu ne menge riyà ebpuun te Geliliya, maan ke ed-itindeg kew kayi se edlingakà diyà te langit? Si Hisus ini ne nekita niyu ne mibatun diyà te langit ne edlived ded kayi, ne ini se kedlived din ne iring ded dut te nekita niyu sikandin ne mibatun diyà te langit.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ketà ne mid-awà en ke menge kedserihan dutun te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwen, ne mid-ulì dan en diyà te Hirusalim ne iyan din keriyù ne menge senge kilù.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Nekeuma ran diyà te Hirusalim ne mid-ulì dan diyà te sungkù dan diyà te divavew ne mid-ubpaan dan. Mesì dan ini ne si Pedro, si Juan, si Santiago, si Andres, si Felipe, si Tomas, si Bartolome, si Mateo, si Santiago ke anak ni Alfeo, si Simon ke Patriat (ne iyan din meana ne diralem se lengesa rin dut te inged din), wey si Hudas ke anak ni Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Langun dan ne lelayun eburun su ebpengeningeni diyà te Eleteala, ne mid-amung dema ke menge meritan, elin dutun si Maria ke iney ni Hisus wey ke menge meama ne ari ni Hisus.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Senge hewii ketà ne ruen kevurunan te menge mibperetiyaya ne menge mehatus dan wey deruwa nepulù se miburun, ne mid-itindeg si Pedro se edlalag.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Menge suled,” ke sikandin, “kenà egkepakey ne kenà edtumanen ke Lalag te Eleteala ne impesurat te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ki David dengan. Su impekahi rin neraan te si Hudas se ebpalad ki Hisus diyà te menge etew ne edsigkem kandin.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Si Hudas ne senge etew ne ruma tew su netail ma sikandin ne ed-amung te helevek tew.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Ne impemasa ni Hudas te tanà ke kureta ne impevayad din dut te meraat ne ulaula rin te ebpalad ki Hisus. Ne ketà sikandin neulug ne nekelangkeb ne minatey en, ne mibetu ke hetek din ne nevukayat ke bituka rin.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Nerineg ini dut te langun ne menge etew te Hirusalim, ne mid-ingaranan dan ini se tanà te Ekildama te kinehiyan dan ne iyan din meana ne “Tanà ne Mibayaran te Lengesa.”)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 “Su ruen impesurat,” ke si Pedro, “diyà te riberù ne ed-ingaranan te Salmu ne egkahi te,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ne mid-ingaran dan te deruwa ne etew ne ebpedsemilien dan ke endei rapit, si Jose ne ed-ingaranan ded ki Barsabas (ne ed-ingaranan ded maa ki Justo), ne senge etew ne si Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ketà ne mibpengeningeni ran se egkahi te, “Kerenan, netuenan nu ke engkey se netahù te hinawa te langun ne menge etew. Ne guntaani ne ipekita nu kenami ke endei se nepemilì nu kayi te deruwa ini
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 se egelevek dut te helevek ne intail nu rut te kedserihan nu. Su si Hudas ne mid-ewaan din ini se impehelevek kandin, ne mibpendiyà te egkeubpaan ne edait kandin.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Nekeipus dan te ebpengeningeni ne mibunutbunut dan ne ke ngaran ni Matias se migemew, ne ketà ne ingkeuman sikandin dut te sepulù wey seveka ne kedserihan.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.