Atos 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diyà te ki Teofilo:
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 taman en te kebetuna kandin te Eleteala diyà te langit. Ugaid ne ketà te warà pà betuna sikandin ne midteleenan din ke menge etew ne mibpemilì din ne kedserihan din, ne ini se intelaan din ne egenat te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Guna su mid-imetayan sikandin ne nevanew en maa ne mibpekitakita sikandin dut te menge kedserihan din. Ne merakel ne tuus ne impekilala rin kandan su titihus te biviyag en sikandin. Su lusud te epat nepulù ne hewii ne kemerakel sikandin mibpekitakita kandan wey mibpengasak sikandin mekeatag dut te Kedatù te Eleteala.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Keseveka te nevurun dan ne intelaan din kandan se egkahi te, “Kenà kew ed-awà kayi te inged ne Hirusalim, ugaid ne tehari niyu taman te ibehey en keniyu ini se Impasad te Amey ku ne nekahi ku en keniyu neraan.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Su si Juan, ne wayig se imbunyag din te menge etew. Ugaid ne menge pipira pà ne hewii ne ebunyahan kew te edlumunan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Senge hewii ne nevurun ensi Hisus wey ke menge kedserihan din ne mid-insaan dan sikandin se egkahi te, “Kerenan, menu ini en be ke hewii ne ibpeulit nu ke sikami ne menge kevuwaran ni Israyil ke andang ne kedatù te sikami?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Ne midtavak si Hisus te, “Ke Amey ku rà se ebayàbayà dut te egketemanan kayi te ampew te dunya wey keenu egked-ulaula, ne kenà ini idtuhut ne egketuenan niyu.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Ugaid ne embiya ebpekeuma en kayi te keniyu ke kedlumun dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà,” ke si Hisus, “ne ebpeketelimà kew en te gehem ne sikiyu en ke ebpesabut mekeatag kediey kayi te inged ne Hirusalim, ne ieneb niyu en ini kayi te lusud te pruvinsiya te Hudiya, wey riyà dema te pruvinsiya te Semeriya, wey taman en diyà te epat ne pediyulu kayi te kelibutan.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Neipus din ini te edlalag ne mibatun en sikandin se ebpendiyà te langit. Ne kemulu ran pà ne edlingakà su edtengtengan dan sikandin, ne neelangan si Hisus te sehulapun ne in-anew ran en te mata.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Edlingakà dan pà diyà te langit se edtengteng te kebetuneen kandin, ne netekew en se deruwa ne meama ne mibevelegkas te meputì ne nekeitindeg diy te uvey ran
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ne migkahi ran te, “Sikiyu ne menge riyà ebpuun te Geliliya, maan ke ed-itindeg kew kayi se edlingakà diyà te langit? Si Hisus ini ne nekita niyu ne mibatun diyà te langit ne edlived ded kayi, ne ini se kedlived din ne iring ded dut te nekita niyu sikandin ne mibatun diyà te langit.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Ketà ne mid-awà en ke menge kedserihan dutun te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwen, ne mid-ulì dan en diyà te Hirusalim ne iyan din keriyù ne menge senge kilù.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Nekeuma ran diyà te Hirusalim ne mid-ulì dan diyà te sungkù dan diyà te divavew ne mid-ubpaan dan. Mesì dan ini ne si Pedro, si Juan, si Santiago, si Andres, si Felipe, si Tomas, si Bartolome, si Mateo, si Santiago ke anak ni Alfeo, si Simon ke Patriat (ne iyan din meana ne diralem se lengesa rin dut te inged din), wey si Hudas ke anak ni Santiago.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Langun dan ne lelayun eburun su ebpengeningeni diyà te Eleteala, ne mid-amung dema ke menge meritan, elin dutun si Maria ke iney ni Hisus wey ke menge meama ne ari ni Hisus.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Senge hewii ketà ne ruen kevurunan te menge mibperetiyaya ne menge mehatus dan wey deruwa nepulù se miburun, ne mid-itindeg si Pedro se edlalag.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Menge suled,” ke sikandin, “kenà egkepakey ne kenà edtumanen ke Lalag te Eleteala ne impesurat te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ki David dengan. Su impekahi rin neraan te si Hudas se ebpalad ki Hisus diyà te menge etew ne edsigkem kandin.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Si Hudas ne senge etew ne ruma tew su netail ma sikandin ne ed-amung te helevek tew.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (Ne impemasa ni Hudas te tanà ke kureta ne impevayad din dut te meraat ne ulaula rin te ebpalad ki Hisus. Ne ketà sikandin neulug ne nekelangkeb ne minatey en, ne mibetu ke hetek din ne nevukayat ke bituka rin.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Nerineg ini dut te langun ne menge etew te Hirusalim, ne mid-ingaranan dan ini se tanà te Ekildama te kinehiyan dan ne iyan din meana ne “Tanà ne Mibayaran te Lengesa.”)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 “Su ruen impesurat,” ke si Pedro, “diyà te riberù ne ed-ingaranan te Salmu ne egkahi te,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Ne mid-ingaran dan te deruwa ne etew ne ebpedsemilien dan ke endei rapit, si Jose ne ed-ingaranan ded ki Barsabas (ne ed-ingaranan ded maa ki Justo), ne senge etew ne si Matias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ketà ne mibpengeningeni ran se egkahi te, “Kerenan, netuenan nu ke engkey se netahù te hinawa te langun ne menge etew. Ne guntaani ne ipekita nu kenami ke endei se nepemilì nu kayi te deruwa ini
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 se egelevek dut te helevek ne intail nu rut te kedserihan nu. Su si Hudas ne mid-ewaan din ini se impehelevek kandin, ne mibpendiyà te egkeubpaan ne edait kandin.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Nekeipus dan te ebpengeningeni ne mibunutbunut dan ne ke ngaran ni Matias se migemew, ne ketà ne ingkeuman sikandin dut te sepulù wey seveka ne kedserihan.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.