Atos 14

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diyà te inged ne Ikunya ne iring ded maa dut te mid-ulaula ni Pablo ki Bernabe te riyà dan pà te Antiyuka su midlusud dan diyà te baley ne ebpengedian te menge Hudiyanen te penduan dan su ibpesabut dan ke Lalag te Eleteala. Ne meilut te kebpesebuti ran ketà dut te merakel ne menge Hudiyanen wey kenà Hudiyanen se mibperetiyaya ki Hisus.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Ugaid ne ruen migkehiyan dut te menge Hudiyanen ne warà mebperetiyaya kayi te menge etew ne kenà Hudiyanen ne ebaal te kegkeepesi ran dut te menge mibperetiyaya ki Hisus.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Ne malù meuhet se ked-ubpaubpà ni Pablo ki Bernabe ketà te inged ne Ikunya. Ne warà kegkeandek dan te ebpesabut mekeatag ki Hisus ne Kerenan. Ne mibpekita ke Kerenan dut te menge etew te benar arà se Lalag ne impesabut ni Pablo mekeatag te kegkeyru te Kerenan kandan su imbehey rin kandan ke gehem din te ebaal te ulaula ne mekegeyip wey mekeinuinu ne ed-ul-ulaan.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Ne nevaad ke menge etew kayi te inged ne Ikunya su ruen midtampil te menge Hudiyanen wey ruen dema midtampil enki Pablo.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Ne ketà ne ruen menge Hudiyanen wey kenà Hudiyanen abpeg dut te egkeunutan dan ne mid-upakat dan se ebpekesekitan dan si Pablo ki Bernabe su ibperumbag dan te batu.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Ugaid ne guna su nerineg ini eni Pablo ne mibpelahuy ran se ebpendiyà te menge inged ne Listra wey Dirbi lusud te inged ne Likunya wey ke nekeerivey ne menge inged
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 ne ketà ne impesabut dan ke Meupiya ne Tudtul.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Ne riyà te inged ne Listra ne ruen meama ne pungkù igenat te kineanaka kandin ne warà en mekeipanew.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Mibpemineg din ini se lalag ni Pablo. Ne netuenan ni Pablo se mibperetiyaya arà se etew ne egkeulian sikandin, tembù be midtengtengan ni Pablo sikandin
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 ne mibmerahing ke suwara rin se egkahi te, “Itindeg ka!” Ne arà dà iyan ne mid-umbetut en te mid-itindeg sikandin ne mid-ip-ipanew.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Guna su nekita rut te denda ne etew arà se mibeelan ni Pablo ne mibpememensag dan en te kinehiyan ne Linikunyan se egkahi te, “Mid-iring te paras te etew ke menge diwata ne mibpehunrerenà kayi te keyta!”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ne iyan dan in-ingaran ki Bernabe ne si Siyus, ne iyan dan in-ingaran ki Pablo ne si Hirmis su sikandin ke metau ne edlalag.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ne riyà te uvey te inged ne ruen baley ketà ne ebpengerapan dan te diwata ran ne si Siyus. Ne ruen terebpelengesa ketà ne nekeuma diyà te bengawan dut te ubpaan eni Pablo ne mid-ewit te menge sapì wey midurung ne menge kevukaran su sikandin abpeg ke menge etew ne edrenà te siparat dut te deruwa ne kedserihan.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Guna su netuenan ni Bernabe ki Pablo ini se ed-ul-ulaan dut te menge etew ne mibpemindas dan ke belegkas dan ne tuus te kenà dan ebpekesuhat kayi te ini ne ulaula. Ne mibpelelahuy ran diyà te luuk dut te menge etew se ebpemengsag te,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Meambe ke ed-ul-ulaan niyu ini? Sikami ne etew red dema iring keniyu! Ne iyan dey impengkayi te inged niyu su ibpesabut dey ke Meupiya ne Tudtul apey niyu egkeengkeri ke kebpengarap niyu te menge diwata ne warà rantek din su apey kew ebpekepengarap te Eleteala ne warà kemetayen din. Iyan sikandin midlimbag te langit wey tanà wey dahat wey ke langun ne neketahù ketà.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Dengan ne intuhut te Eleteala dut te langun ne menge etew ne ed-ulaula te piya engkey ne egkiyuhan dan.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ugaid ne misan iring ketà te intuhut din, ne ruen menge tuus ne ibpekilala rin te sikitew ne menge etew ne duen igkeupiya tew. Su ebehayan kiyu rin te uran ne ebpekepevahas te pinemula tew te hewii te kebehas. Ibehey rin keytew ke keuyahan tew ne ibmehalew te hinawa tew.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Ne misan iring ketà se lalag eni Pablo, ne merehen dan ne egkerawey arà se menge etew ne edrenà te idsiparat kandan.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Ketà ne ruen nekeuma te inged ne Listra ne menge Hudiyanen ne riyà ebpuun te Antiyuka lusud te Pisidya wey riyà ebpuun dema te inged ne Ikunya. Ne nekumbabid dan ke menge etew kayi te edtampil kandan su ebaal te igkeepesi ran engki Pablo. Ketà ne mibpenrumbag dan te batu si Pablo wey miguyud dan diyà te liyu te inged su kunaan dan ke minatey en sikandin.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Ugaid ne guna su nevurun ke menge mibperetiyaya ne midlingut kandin, ne mid-enew sikandin ne midlived ketà te inged. Ne ketà te hewii ne edtundug ne mid-awà si Pablo ki Bernabe su mibpendiyà dan te inged ne Dirbi.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Guna su nekeuma en si Pablo ki Bernabe diyà te inged ne Dirbi ne impesabut dan ke Meupiya ne Tudtul ne merakel ketà se miduma ki Hisus. Dutun ne mid-ulì dan diyà te menge inged ne Listra wey Ikunya, ne ketà ne midlaus dan diyà te inged ne Antiyuka lusud te Pisidya.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Ketà ne menge inged ne impenurù dan se ibpeiseg ke keduma dut te langun ne menge mibperetiyaya ki Hisus ne mibag-et dan ke hinawa dut te menge etew te kenà medlekà dut te peretiyaya ran. Su impesabut dan te, “Ebpevayà ki pà iyan te menge kemerehenan te kenà ki pà ebpekelusud dut te Edetuan te Eleteala,” ke sikandan.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ne ketà te langun ne inged ne impesabut ni Pablo ke Lalag te Eleteala ne ruen menge mibperetiyaya ne midtendù eni Pablo ne menge pekilukesen. Ketà ne midlimpas dan te egkaan wey mibpengeningeni ran te Eleteala wey inrumakan dan diyà te Kerenan ne iyan edtuganur kandan arà se midserihan dan.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Guna su mid-apet en si Pablo riyà te inged ne Pisidya, ne nekeuma ran en diyà te inged ne Pampilya.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ne ketà ne impesabut dan ke Lalag te Eleteala diyà te menge etew te inged ne Pirga, na mibpetiulug dan diyà te inged ne Etalya diyà te beyvey te rahat.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Ne ketà ne mid-untud dan te kapal te ed-ulì diyà te inged ne Antiyuka. Su arà se inged ne Antiyuka ne netail si Pablo ki Bernabe dut te menge mibperetiyaya su intepeney ran se hinawa ran diyà te Eleteala ne iyan edtuganur kandan te ed-ip-ipanew se ebpesabut te Meupiya ne Tudtul. Ne guntaani ne neipus dan en ini se mibpeveelan kandan.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Guna su nekeuma ran en diyà te inged ne Antiyuka, ne miburun dan ke menge mibperetiyaya ki Hisus ne mibpenudtul dan arà se langun ne impehelevek kandan impepevayà te tavang te Eleteala kandan. Ne miguhud dan lavew ke petiralan te Eleteala te ibpesabut ke Meupiya ne Tudtul diyà te menge etew ne kenà Hudiyanen ne ketà ne merakel se mibperetiyaya ki Hisus.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ne neuhet se ked-ubpaubpà dan diyà dut te menge mibperetiyaya te inged ne Antiyuka.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.