Apocalipse 8
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Dutun ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikepitu ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Neipus arà ne mibpeeneng-eneng ke langun ne riyà te langit lusud te tengà te uras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ne nekita ku ini se pitu ne suluhuen te Eleteala ne ed-itindeg diyà te etuvangan din, ne ruen budyung ne imbehey rut te uman seveka kandan.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ne ruen pà ruma ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne mid-ewit te bulawan ne edtehuan te rukut, ne nekeuma sikandin ne mid-itindeg diyà te uvey rut te ebpelengesaan te menge binatang ne ibehey ran diyà te Eleteala. Ne ruen dekelà ne rukut ne imbehey kandin su edtutungen su apey ke meemut ne ngareg din ne ebped-umanen dut te kebpengeningeni te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala. Ne edtutungen ini riyà te ebpelengesaan ne mibeelan ne bulawan ketà te etuvangan te ebpinuuwan dut te edatù.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Dutun ne ini se evel te rukut ne midtutung dut te suluhuen ne ed-itindeg diyà te etuvangan te Eleteala ne mibpevayà ini diyà te Eleteala seretà din te kebpengeningeni dut te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Dutun ne migkuwa dut te suluhuen te Eleteala ini se edtehuan te rukut ne mid-ipenù din te baha ne ebpuun dut te ebpelengesaan, ne in-antug din ini diyà te ampew te dunya. Ne ketà ne miduruhung, ne mibpemberansì, ne migkikilat, wey midlinug.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Na ini se pitu ne suluhuen te Eleteala ne neimes dan te ebperiyup dut te budyung dan.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ne ini se neuna ne suluhuen te Eleteala ne mibperiyup en te budyung din, ne netekew ne ruen midadsang diyà te tanà ne biyew wey apuy ne nekesawug te lengesa. Ne netutung ke iketelu ne baad kayi te kelibutan abpeg ke menge kayu wey ke langun ne sagbet ketà.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ne mibperiyup en te budyung din ini se ikeruwa ne suluhuen te Eleteala, ne ruen in-antug diyà te rahat ne iring te metikang ne buvungan ne egkeregreg. Ketà ne ke iketelu ne baad dut te rahat ne nevaluy ne lengesa,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ne ke iketelu ne baad dut te langun ne ed-ubpà te rahat ne minatey, ne ke iketelu ne baad te menge kapal diyà te rahat ne nereetan.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Na mibperiyup te budyung din ini se iketelu ne suluhuen te Eleteala, ne ruen neulug ne riyà ebpuun te langit ne dekelà ne bituen ne neregreg iring dut te sulù. Neulug ini riyà te iketelu ne vaad ne lawa te menge wayig wey menge tuhunan.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 (Ke ngaran kayi te bituen ini ne neulug ne “Mepait.”) Ketà ne iketelu ne vaad dut te langun ne wayig diyà te ampew te dunya ne ebmepait, ne ruen merakel ne menge etew ne minatey su nekeinum dan ketà te wayig ne mibmepait.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Na mibperiyup te budyung din ini se ikeepat ne suluhuen te Eleteala ne iketelu ne vaad dut te andew ne nereetan, ne iketelu ne vaad dut te vulan ne nereetan wey iketelu ne vaad dut te menge bituen. Ketà ne iketelu ne vaad dut te kerayag dan ne neawà. Ne merusirem ke iketelu ne vaad dut te meandew su warà rayag te andew, ne iring ded dema ne merusirem ke iketelu ne vaad dut te merukilem su warà en rayag te bulan wey menge bituen.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ne gewii te edtengteng e pà, ne nerineg ku ke lalag dut te banug ne edlayang diyà te kewkewangan. Ne ketetelu rin leleha te merahing se egkahi te, “Mekeyruwiru ke egketemanan dut te menge etew ne ed-ubpà diyà te ampew te dunya! Uya,” ke sikandin pà maa, “mekeandek ke keresayan ne ebpekeuma riyà te kandan ketà te edahing ke budyung dut te ini se tetelu pà ne suluhuen te Eleteala!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.