Apocalipse 8
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Dutun ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikepitu ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Neipus arà ne mibpeeneng-eneng ke langun ne riyà te langit lusud te tengà te uras.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ne nekita ku ini se pitu ne suluhuen te Eleteala ne ed-itindeg diyà te etuvangan din, ne ruen budyung ne imbehey rut te uman seveka kandan.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ne ruen pà ruma ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne mid-ewit te bulawan ne edtehuan te rukut, ne nekeuma sikandin ne mid-itindeg diyà te uvey rut te ebpelengesaan te menge binatang ne ibehey ran diyà te Eleteala. Ne ruen dekelà ne rukut ne imbehey kandin su edtutungen su apey ke meemut ne ngareg din ne ebped-umanen dut te kebpengeningeni te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala. Ne edtutungen ini riyà te ebpelengesaan ne mibeelan ne bulawan ketà te etuvangan te ebpinuuwan dut te edatù.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Dutun ne ini se evel te rukut ne midtutung dut te suluhuen ne ed-itindeg diyà te etuvangan te Eleteala ne mibpevayà ini diyà te Eleteala seretà din te kebpengeningeni dut te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Dutun ne migkuwa dut te suluhuen te Eleteala ini se edtehuan te rukut ne mid-ipenù din te baha ne ebpuun dut te ebpelengesaan, ne in-antug din ini diyà te ampew te dunya. Ne ketà ne miduruhung, ne mibpemberansì, ne migkikilat, wey midlinug.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Na ini se pitu ne suluhuen te Eleteala ne neimes dan te ebperiyup dut te budyung dan.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ne ini se neuna ne suluhuen te Eleteala ne mibperiyup en te budyung din, ne netekew ne ruen midadsang diyà te tanà ne biyew wey apuy ne nekesawug te lengesa. Ne netutung ke iketelu ne baad kayi te kelibutan abpeg ke menge kayu wey ke langun ne sagbet ketà.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ne mibperiyup en te budyung din ini se ikeruwa ne suluhuen te Eleteala, ne ruen in-antug diyà te rahat ne iring te metikang ne buvungan ne egkeregreg. Ketà ne ke iketelu ne baad dut te rahat ne nevaluy ne lengesa,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 ne ke iketelu ne baad dut te langun ne ed-ubpà te rahat ne minatey, ne ke iketelu ne baad te menge kapal diyà te rahat ne nereetan.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Na mibperiyup te budyung din ini se iketelu ne suluhuen te Eleteala, ne ruen neulug ne riyà ebpuun te langit ne dekelà ne bituen ne neregreg iring dut te sulù. Neulug ini riyà te iketelu ne vaad ne lawa te menge wayig wey menge tuhunan.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 (Ke ngaran kayi te bituen ini ne neulug ne “Mepait.”) Ketà ne iketelu ne vaad dut te langun ne wayig diyà te ampew te dunya ne ebmepait, ne ruen merakel ne menge etew ne minatey su nekeinum dan ketà te wayig ne mibmepait.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Na mibperiyup te budyung din ini se ikeepat ne suluhuen te Eleteala ne iketelu ne vaad dut te andew ne nereetan, ne iketelu ne vaad dut te vulan ne nereetan wey iketelu ne vaad dut te menge bituen. Ketà ne iketelu ne vaad dut te kerayag dan ne neawà. Ne merusirem ke iketelu ne vaad dut te meandew su warà rayag te andew, ne iring ded dema ne merusirem ke iketelu ne vaad dut te merukilem su warà en rayag te bulan wey menge bituen.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ne gewii te edtengteng e pà, ne nerineg ku ke lalag dut te banug ne edlayang diyà te kewkewangan. Ne ketetelu rin leleha te merahing se egkahi te, “Mekeyruwiru ke egketemanan dut te menge etew ne ed-ubpà diyà te ampew te dunya! Uya,” ke sikandin pà maa, “mekeandek ke keresayan ne ebpekeuma riyà te kandan ketà te edahing ke budyung dut te ini se tetelu pà ne suluhuen te Eleteala!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.