Apocalipse 8

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dutun ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikepitu ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Neipus arà ne mibpeeneng-eneng ke langun ne riyà te langit lusud te tengà te uras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ne nekita ku ini se pitu ne suluhuen te Eleteala ne ed-itindeg diyà te etuvangan din, ne ruen budyung ne imbehey rut te uman seveka kandan.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ne ruen pà ruma ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne mid-ewit te bulawan ne edtehuan te rukut, ne nekeuma sikandin ne mid-itindeg diyà te uvey rut te ebpelengesaan te menge binatang ne ibehey ran diyà te Eleteala. Ne ruen dekelà ne rukut ne imbehey kandin su edtutungen su apey ke meemut ne ngareg din ne ebped-umanen dut te kebpengeningeni te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala. Ne edtutungen ini riyà te ebpelengesaan ne mibeelan ne bulawan ketà te etuvangan te ebpinuuwan dut te edatù.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Dutun ne ini se evel te rukut ne midtutung dut te suluhuen ne ed-itindeg diyà te etuvangan te Eleteala ne mibpevayà ini diyà te Eleteala seretà din te kebpengeningeni dut te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Dutun ne migkuwa dut te suluhuen te Eleteala ini se edtehuan te rukut ne mid-ipenù din te baha ne ebpuun dut te ebpelengesaan, ne in-antug din ini diyà te ampew te dunya. Ne ketà ne miduruhung, ne mibpemberansì, ne migkikilat, wey midlinug.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Na ini se pitu ne suluhuen te Eleteala ne neimes dan te ebperiyup dut te budyung dan.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ne ini se neuna ne suluhuen te Eleteala ne mibperiyup en te budyung din, ne netekew ne ruen midadsang diyà te tanà ne biyew wey apuy ne nekesawug te lengesa. Ne netutung ke iketelu ne baad kayi te kelibutan abpeg ke menge kayu wey ke langun ne sagbet ketà.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ne mibperiyup en te budyung din ini se ikeruwa ne suluhuen te Eleteala, ne ruen in-antug diyà te rahat ne iring te metikang ne buvungan ne egkeregreg. Ketà ne ke iketelu ne baad dut te rahat ne nevaluy ne lengesa,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 ne ke iketelu ne baad dut te langun ne ed-ubpà te rahat ne minatey, ne ke iketelu ne baad te menge kapal diyà te rahat ne nereetan.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Na mibperiyup te budyung din ini se iketelu ne suluhuen te Eleteala, ne ruen neulug ne riyà ebpuun te langit ne dekelà ne bituen ne neregreg iring dut te sulù. Neulug ini riyà te iketelu ne vaad ne lawa te menge wayig wey menge tuhunan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 (Ke ngaran kayi te bituen ini ne neulug ne “Mepait.”) Ketà ne iketelu ne vaad dut te langun ne wayig diyà te ampew te dunya ne ebmepait, ne ruen merakel ne menge etew ne minatey su nekeinum dan ketà te wayig ne mibmepait.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Na mibperiyup te budyung din ini se ikeepat ne suluhuen te Eleteala ne iketelu ne vaad dut te andew ne nereetan, ne iketelu ne vaad dut te vulan ne nereetan wey iketelu ne vaad dut te menge bituen. Ketà ne iketelu ne vaad dut te kerayag dan ne neawà. Ne merusirem ke iketelu ne vaad dut te meandew su warà rayag te andew, ne iring ded dema ne merusirem ke iketelu ne vaad dut te merukilem su warà en rayag te bulan wey menge bituen.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ne gewii te edtengteng e pà, ne nerineg ku ke lalag dut te banug ne edlayang diyà te kewkewangan. Ne ketetelu rin leleha te merahing se egkahi te, “Mekeyruwiru ke egketemanan dut te menge etew ne ed-ubpà diyà te ampew te dunya! Uya,” ke sikandin pà maa, “mekeandek ke keresayan ne ebpekeuma riyà te kandan ketà te edahing ke budyung dut te ini se tetelu pà ne suluhuen te Eleteala!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.