Apocalipse 8

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dutun ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikepitu ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Neipus arà ne mibpeeneng-eneng ke langun ne riyà te langit lusud te tengà te uras.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ne nekita ku ini se pitu ne suluhuen te Eleteala ne ed-itindeg diyà te etuvangan din, ne ruen budyung ne imbehey rut te uman seveka kandan.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ne ruen pà ruma ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne mid-ewit te bulawan ne edtehuan te rukut, ne nekeuma sikandin ne mid-itindeg diyà te uvey rut te ebpelengesaan te menge binatang ne ibehey ran diyà te Eleteala. Ne ruen dekelà ne rukut ne imbehey kandin su edtutungen su apey ke meemut ne ngareg din ne ebped-umanen dut te kebpengeningeni te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala. Ne edtutungen ini riyà te ebpelengesaan ne mibeelan ne bulawan ketà te etuvangan te ebpinuuwan dut te edatù.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Dutun ne ini se evel te rukut ne midtutung dut te suluhuen ne ed-itindeg diyà te etuvangan te Eleteala ne mibpevayà ini diyà te Eleteala seretà din te kebpengeningeni dut te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Dutun ne migkuwa dut te suluhuen te Eleteala ini se edtehuan te rukut ne mid-ipenù din te baha ne ebpuun dut te ebpelengesaan, ne in-antug din ini diyà te ampew te dunya. Ne ketà ne miduruhung, ne mibpemberansì, ne migkikilat, wey midlinug.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Na ini se pitu ne suluhuen te Eleteala ne neimes dan te ebperiyup dut te budyung dan.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ne ini se neuna ne suluhuen te Eleteala ne mibperiyup en te budyung din, ne netekew ne ruen midadsang diyà te tanà ne biyew wey apuy ne nekesawug te lengesa. Ne netutung ke iketelu ne baad kayi te kelibutan abpeg ke menge kayu wey ke langun ne sagbet ketà.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ne mibperiyup en te budyung din ini se ikeruwa ne suluhuen te Eleteala, ne ruen in-antug diyà te rahat ne iring te metikang ne buvungan ne egkeregreg. Ketà ne ke iketelu ne baad dut te rahat ne nevaluy ne lengesa,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 ne ke iketelu ne baad dut te langun ne ed-ubpà te rahat ne minatey, ne ke iketelu ne baad te menge kapal diyà te rahat ne nereetan.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Na mibperiyup te budyung din ini se iketelu ne suluhuen te Eleteala, ne ruen neulug ne riyà ebpuun te langit ne dekelà ne bituen ne neregreg iring dut te sulù. Neulug ini riyà te iketelu ne vaad ne lawa te menge wayig wey menge tuhunan.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 (Ke ngaran kayi te bituen ini ne neulug ne “Mepait.”) Ketà ne iketelu ne vaad dut te langun ne wayig diyà te ampew te dunya ne ebmepait, ne ruen merakel ne menge etew ne minatey su nekeinum dan ketà te wayig ne mibmepait.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Na mibperiyup te budyung din ini se ikeepat ne suluhuen te Eleteala ne iketelu ne vaad dut te andew ne nereetan, ne iketelu ne vaad dut te vulan ne nereetan wey iketelu ne vaad dut te menge bituen. Ketà ne iketelu ne vaad dut te kerayag dan ne neawà. Ne merusirem ke iketelu ne vaad dut te meandew su warà rayag te andew, ne iring ded dema ne merusirem ke iketelu ne vaad dut te merukilem su warà en rayag te bulan wey menge bituen.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ne gewii te edtengteng e pà, ne nerineg ku ke lalag dut te banug ne edlayang diyà te kewkewangan. Ne ketetelu rin leleha te merahing se egkahi te, “Mekeyruwiru ke egketemanan dut te menge etew ne ed-ubpà diyà te ampew te dunya! Uya,” ke sikandin pà maa, “mekeandek ke keresayan ne ebpekeuma riyà te kandan ketà te edahing ke budyung dut te ini se tetelu pà ne suluhuen te Eleteala!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.