Apocalipse 7

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neipus arà ne ruen nekita ku ne epat ne suluhuen te Eleteala ne ed-itindeg dut te epat ne pediyulu kayi te ampew te dunya, ne mibangen dan ke epat ne keramag su apey kenà edsamber kayi te tanà, rahat wey menge kayu.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ne ruen ruma pà ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne migemew riyà te edsilaan ne mid-ewit te tumbuk te Eleteala ne warà kemetayen din. Ne mibmerahing se kegkahi rin dut te epat ne suluhuen ne mibehayan te Eleteala te gehem te edereetan ke tanà wey rahat.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Migkahi rin kandan te, “Kenà niyu pà dereeti ini se tanà, rahat wey menge kayu taman te kenà dey pà egketiyapan ke menge buked dut te langun ne menge etew ne eduma te Eleteala tew.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Dutun ne nerineg ku ke kerakel te menge etew ne netiyapan te buked dan ne mehatus wey epat nepulù wey epat nengivu ran, ne riyà dan ebpuun te sepulù wey deruwa ne bansa rut te menge inenakan ni Israyil.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew se netiyapan dut te inenakan ni Huda. Ne iring ded dema ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Rubin wey sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Gad.
5 — ausente —
6 Ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Asur, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Neptali, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te menge inenakan ni Manasis,
6 — ausente —
7 ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Simeon, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Levi, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Isakar,
7 — ausente —
8 ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Sabulun, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Jose, wey sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Benjamin.
8 — ausente —
9 “Neipus arà ne ruen nekita ku ne denda ne menge etew ne kenà egkevirang. Riyà dan ebpuun te langun ne edsusunan te menge etew, diyà te langun ne bansa, diyà te langun ne inged wey langun ne kinehiyan te menge etew. Mid-itindeg dan diyà te etuvangan te ebpinuuwan dut te edatù wey riyà te etuvangan dut te Nati te Bilibili. Ne mibevelegkas dan te melayat ne meputì ne kumbalà ne mid-ewit dan te dawun te niyug.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ne mibmerahing se lalag dan se egkahi te,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ne ruen ketà langun ne menge suluhuen te Eleteala ne midlingut med-itindeg dut te ebpinuuwan te edatù wey ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen wey ke epat ne nelimbag. Ne midlumpeng dan diyà te etuvangan te ebpinuuwan te edatù ne mibpengarap dan te Eleteala
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 se egkahi te,
12 dizendo: —
13 Ne migkehiyan a rut te seveka te menge pekilukesen, ke sikandin te, “Engkey ini se menge etew ne mibevelegkas te meputì ne kumbalà ne endei ran ebpuun?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ne midtavak a te, “Kenà ku egketuenan, Datù. Ugaid ne kehiya nu su sikuna se netau.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Tembù be
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ne kenà dan en egkevitil,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Su ini se Nati te Bilibili ne kayi te etuvangan
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.