Apocalipse 7

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neipus arà ne ruen nekita ku ne epat ne suluhuen te Eleteala ne ed-itindeg dut te epat ne pediyulu kayi te ampew te dunya, ne mibangen dan ke epat ne keramag su apey kenà edsamber kayi te tanà, rahat wey menge kayu.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ne ruen ruma pà ne suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne migemew riyà te edsilaan ne mid-ewit te tumbuk te Eleteala ne warà kemetayen din. Ne mibmerahing se kegkahi rin dut te epat ne suluhuen ne mibehayan te Eleteala te gehem te edereetan ke tanà wey rahat.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 Migkahi rin kandan te, “Kenà niyu pà dereeti ini se tanà, rahat wey menge kayu taman te kenà dey pà egketiyapan ke menge buked dut te langun ne menge etew ne eduma te Eleteala tew.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Dutun ne nerineg ku ke kerakel te menge etew ne netiyapan te buked dan ne mehatus wey epat nepulù wey epat nengivu ran, ne riyà dan ebpuun te sepulù wey deruwa ne bansa rut te menge inenakan ni Israyil.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew se netiyapan dut te inenakan ni Huda. Ne iring ded dema ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Rubin wey sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Gad.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Asur, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Neptali, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te menge inenakan ni Manasis,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Simeon, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Levi, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Isakar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Sabulun, ne sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Jose, wey sepulù wey deruwa nengivu ne menge etew riyà te inenakan ni Benjamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 “Neipus arà ne ruen nekita ku ne denda ne menge etew ne kenà egkevirang. Riyà dan ebpuun te langun ne edsusunan te menge etew, diyà te langun ne bansa, diyà te langun ne inged wey langun ne kinehiyan te menge etew. Mid-itindeg dan diyà te etuvangan te ebpinuuwan dut te edatù wey riyà te etuvangan dut te Nati te Bilibili. Ne mibevelegkas dan te melayat ne meputì ne kumbalà ne mid-ewit dan te dawun te niyug.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Ne mibmerahing se lalag dan se egkahi te,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ne ruen ketà langun ne menge suluhuen te Eleteala ne midlingut med-itindeg dut te ebpinuuwan te edatù wey ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen wey ke epat ne nelimbag. Ne midlumpeng dan diyà te etuvangan te ebpinuuwan te edatù ne mibpengarap dan te Eleteala
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 se egkahi te,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Ne migkehiyan a rut te seveka te menge pekilukesen, ke sikandin te, “Engkey ini se menge etew ne mibevelegkas te meputì ne kumbalà ne endei ran ebpuun?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ne midtavak a te, “Kenà ku egketuenan, Datù. Ugaid ne kehiya nu su sikuna se netau.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Tembù be
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ne kenà dan en egkevitil,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Su ini se Nati te Bilibili ne kayi te etuvangan
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.