Apocalipse 5
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Ketà ne nekita ku te ruen migeweran dut te ebpinuu riyà te ebpinuuwan din te edatù. Ne riyà te kewanan ne belad din ne ingawed din te midlulun ne kelatas ne ruen insurat ketà te idsengeriveluyà, ne ruen pitu ne tuus ne impereket dutun su apey kenà egkeverat.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ne nekita ku ne ruen mevaher ne suluhuen te Eleteala ketà ne mibpekerahing te suwara rin se egkahi te, “Engkey se egkepakey ne id-awà din ini se tuus su eberaten din?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Mibpemengà dan diyà te langit, kayi te ampew te dunya, wey diyà te insekednar, ne warà netuen dan ne egpekegaga te id-awà din arà se pitu ne tuus su apey egkeverat wey ebpekevasa ketà.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Tembù be nekesinehew a su warà netuen dan ne ebpekegaga ne ebekar dut te kelatas su apey ebpekevasa ketà.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ketà ne ruen seveka rut te deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen ne midlalag kayi te kediey se egkahi te, “Kenà ka edsinehew, su ini se ed-ingaranan te Erimaung ne si Hisu Kristu su ke baher din ne dekelà, ne sikandin ke inenakan dut te bansa ne Huda wey ke inenakan ni David dengan. Ne sikandin ke neketalew en ki Setanas ke datù te pekaid, tembù be sikandin se ebpekegaga ne ed-awà dut te pitu ne tuus wey ebekar kayi te kelatas ne midlulun.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Ketà ne ruen nekita ku ne iring te Nati te Bilibili ne ed-itindeg diyà te luuk dut te ebpinuuwan te edatù wey ke epat ne nelimbag wey ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen. Arà se Nati te Bilibili ne iring te nekepevaya en te minatey su ruen menge tulak dut te palì din te kineimetayi kandin. Ruen pitu ne sidung wey pitu ne mata rin ne tuus dut te pitu ne ralan ne ibpekita rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke gehem ne idsuhù din diyà te lusud te ampew te dunya.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ne ketà ne mid-uvey ke Nati te Bilibili diyà te ebpinuuwan dut te edatù, ne migkuwa rin ke kelatas ne midlulun ne migeweran te kewanan ne belad dut te ebpinuu te ebpinuuwan te edatù.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Guna su egkuan din en, ne midlumpeng en ini se epat ne nelimbag wey ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen diyà te etuvangan din su ebpengarap te sikandin ke Nati te Bilibili. Ne uman seveka rut te pekilukesen ne ruen kandin ne egkeviten ne ed-ingaranan te harpa, ne ruen dema migeweran dan ne lediyà ne bulawan ne nepenù te rukut ne edtutungen su ke evel ne ed-itindeg ketà ne arà ke iring te kebpengeningeni rut te menge sakup te Eleteala.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ne migkanta ran te behu pà ne kanta, ke se bayuk dan te,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ne in-amung nu sikandan dut te menge etew ne edetuan nu
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ketà ne midtengteng a ne ruen menge suluhuen te Eleteala ne nekita ku wey nerineg ku ne egkanta. Egngivuwan dan ne nekelingut se ed-itindeg ketà te ebpinuu te ebpinuuwan te edatù, ke epat ne nelimbag wey ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ne mibmerahing ke suwara ran se egkanta te,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ketà ne nerineg ku ke kegkanta rut te langun ne ed-ubpà diyà te langit, langun ne ed-ubpà kayi te ampew te dunya, langun ne riyà te insekednar wey langun ne ed-ubpà diyà te rahat. Langun ne nelimbag te Eleteala kayi te linengkevan ne migkanta te,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ne dutun migkahi ke epat ne nelimbag te, “Egketuman ini.” Ne midlumpeng ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen ne mibpengarap kandan.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.