Apocalipse 5
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Ketà ne nekita ku te ruen migeweran dut te ebpinuu riyà te ebpinuuwan din te edatù. Ne riyà te kewanan ne belad din ne ingawed din te midlulun ne kelatas ne ruen insurat ketà te idsengeriveluyà, ne ruen pitu ne tuus ne impereket dutun su apey kenà egkeverat.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ne nekita ku ne ruen mevaher ne suluhuen te Eleteala ketà ne mibpekerahing te suwara rin se egkahi te, “Engkey se egkepakey ne id-awà din ini se tuus su eberaten din?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Mibpemengà dan diyà te langit, kayi te ampew te dunya, wey diyà te insekednar, ne warà netuen dan ne egpekegaga te id-awà din arà se pitu ne tuus su apey egkeverat wey ebpekevasa ketà.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Tembù be nekesinehew a su warà netuen dan ne ebpekegaga ne ebekar dut te kelatas su apey ebpekevasa ketà.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ketà ne ruen seveka rut te deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen ne midlalag kayi te kediey se egkahi te, “Kenà ka edsinehew, su ini se ed-ingaranan te Erimaung ne si Hisu Kristu su ke baher din ne dekelà, ne sikandin ke inenakan dut te bansa ne Huda wey ke inenakan ni David dengan. Ne sikandin ke neketalew en ki Setanas ke datù te pekaid, tembù be sikandin se ebpekegaga ne ed-awà dut te pitu ne tuus wey ebekar kayi te kelatas ne midlulun.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ketà ne ruen nekita ku ne iring te Nati te Bilibili ne ed-itindeg diyà te luuk dut te ebpinuuwan te edatù wey ke epat ne nelimbag wey ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen. Arà se Nati te Bilibili ne iring te nekepevaya en te minatey su ruen menge tulak dut te palì din te kineimetayi kandin. Ruen pitu ne sidung wey pitu ne mata rin ne tuus dut te pitu ne ralan ne ibpekita rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke gehem ne idsuhù din diyà te lusud te ampew te dunya.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ne ketà ne mid-uvey ke Nati te Bilibili diyà te ebpinuuwan dut te edatù, ne migkuwa rin ke kelatas ne midlulun ne migeweran te kewanan ne belad dut te ebpinuu te ebpinuuwan te edatù.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Guna su egkuan din en, ne midlumpeng en ini se epat ne nelimbag wey ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen diyà te etuvangan din su ebpengarap te sikandin ke Nati te Bilibili. Ne uman seveka rut te pekilukesen ne ruen kandin ne egkeviten ne ed-ingaranan te harpa, ne ruen dema migeweran dan ne lediyà ne bulawan ne nepenù te rukut ne edtutungen su ke evel ne ed-itindeg ketà ne arà ke iring te kebpengeningeni rut te menge sakup te Eleteala.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ne migkanta ran te behu pà ne kanta, ke se bayuk dan te,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ne in-amung nu sikandan dut te menge etew ne edetuan nu
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ketà ne midtengteng a ne ruen menge suluhuen te Eleteala ne nekita ku wey nerineg ku ne egkanta. Egngivuwan dan ne nekelingut se ed-itindeg ketà te ebpinuu te ebpinuuwan te edatù, ke epat ne nelimbag wey ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ne mibmerahing ke suwara ran se egkanta te,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ketà ne nerineg ku ke kegkanta rut te langun ne ed-ubpà diyà te langit, langun ne ed-ubpà kayi te ampew te dunya, langun ne riyà te insekednar wey langun ne ed-ubpà diyà te rahat. Langun ne nelimbag te Eleteala kayi te linengkevan ne migkanta te,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ne dutun migkahi ke epat ne nelimbag te, “Egketuman ini.” Ne midlumpeng ke deruwa nepulù wey epat ne pekilukesen ne mibpengarap kandan.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.