Apocalipse 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Sardis, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Tembù be himerat kew ne geweri niyu te mevaher ini se reisek dà ne kebperetiyaya niyu su apey kenà egkeawà ini. Su netuenan ku ne ini se ed-ul-ulaan niyu ne kenà ebpekesuhat te hinawa te Eleteala.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Kenà niyu lipati ke benar ne penurù ne nerineg niyu wey midtelimà niyu, ne dumai niyu ini wey engked kew dut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu. Su embiya kenà kew ebpekedsendit, ne ebpekeuma a te warà kew mebpenehana su edusa keniyu. Ne ini se kebpekeuma ku ne iring te kebpekeuma dut te tekawen ne kenà egketuenan ke kedlepew rin.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “Ugaid ne ruen duma niyu diyà te inged ne Sardis ne warà mevuringi ke belegkas din. Ne iyan din meana ne warà med-amung te meraat ne ulaula. Ne sikandan se ebpekeruma kediey ne ebevelegkas te meputì, ne edait ini su mid-up-upiya ran te ed-ul-ulaan dan.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ne piya engkey ne etew ne kenà egkegaga dut te penggeram te datù te pekaid ne ke ibevelegkas din ne meputì, ne kenà ku id-awà ke ngaran din dut te riberù ne midsuratan te menge ngaran te langun ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din. Ne egkehiyen ku riyà te etuvangan te Amey ku ne Eleteala wey ke menge suluhuen din te ini ne sakup ku.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.’”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Piledilpiya, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Netuenan ku ini se ed-ul-ulaan niyu. Ne netuenan ku rema te sikiyu ne kenà kew utew merakel ne ke gaga niyu ne reisek dema, ugaid ne metinumanen kew te keduma rut te impenurù ku keniyu ne warà in-eles niyu ne sakup niyu kediey. Ketà ne ruen iring te gumawan ne mibpuwasan ku su apey kew ebpekelusud, ne warà ebpekegaga ne edlekeb su kenà dan ebpekevangen dut te ibpeulaula ku keniyu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ne arà ne menge etew ne engkungkun ne tidtu ne menge Hudiyanen ugaid ne tarù su sakup dan ni Setanas ke datù te pekaid, ne ibpeembavà ku sikandan ne ibpepenimbuel ku diyà te etuvangan niyu su apey ran egketuenan te sikiyu ne menge etew ne igkelimù ku iya.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ne sabap te keduma niyu rut te insuhù ku keniyu te edtigkeran niyu ke kemerehenan, tembù be ebentayan ku sikiyu su apey kenà ebpekeuma kayi te keniyu arà se keresayan ne ebpekeuma kayi te ampew te dunya ketà te hewii ne ebpenggeraman te Eleteala ke menge etew.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 “‘Na mehaan ad edlived kayi te ampew te dunya. Tembù be geweri niyu te mevaher ini se kebperetiyaya niyu kediey guntaani su apey warà etew ne edlimbung keniyu ne ebpekekuwa dut te lalew ne intail keniyu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ne piya engkey ne etew ne kenà egkegaga dut te penggeram te datù te pekaid, ne arà ne etew ne ebeelan ku ne iring te pelaus ne metigker diyà te nekebpurù ne baley te Eleteala diyà te langit ne ed-ubpà ketà taman te taman. Ne idsurat ku riyà te kandin ke ngaran dut te Amey ku ne Eleteala wey ke ngaran dut te inged te Eleteala ne ed-ingaranan te Behu ne Hirusalim, ini se inged ne ebpenaug diyà ebpuun te Eleteala diyà te langit. Ne idsurat ku rema diyà te kandin ini se behu ne ngaran ku.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.’ ”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu ke suluhuen ne ebantey rut te menge mibperetiyaya te inged ne Lewdisiya, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Netuenan ku ke langun ne ed-ul-ulaan niyu. Netuenan ku ne iring kew te ed-inumen ta ne kenà meinit ne kenà ded maa meadsil su eduwaruwa ke hinawa niyu kayi te keduma niyu kediey. Angin perem ke egkeseveka se hinawa niyu iring te wayig ne meinit nevenar etawa meadsil.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ugaid ne geina te iring kew te ed-inumen ne mehelimendew rà, ne idsempilà ku sikiyu.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Egkahi kew te, “Kewasa ki en ne meupiya ini se kebpekesavuk ta ne warè en kurang ta te misan engkey.” Ugaid ne warà niyu rà metueni te mekeyruwiru kew ves. Su iring kew te menge etew ne nepisek, ne egkeayuayu wey etew ne warà belegkas din.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Tembù be ibpemandù ku keniyu ne pemesaa niyu kayi te kedì ini se tidtu ne bulawan ne intuug diyà te apuy ne in-upama te kebperetiyaya niyu kediey su apey ke kegkewasa niyu ne benar. Ne pemesaa niyu rema kayi te kedì ini se meputì ne belegkas su apey ibevelegkas niyu ne egkeawà ke kegkeyeyai niyu te nekegkedew. Ne pemesaa niyu rema kayi te kedì ini se bawì te mata su apey ibawì te mata niyu ne ebmerayag se kedtengteng niyu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 “‘Na ke langun ne menge etew ne igkelimù ku ne ebpenuruen ku, ne edusaan ku rema sikandan su apey ke ed-ul-ulaan dan ne ebmeupiya. Tembù be pedsendit kew ne engkeri niyu ke meraat ne ed-ul-ulaan niyu.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Pemineha nu, su ed-itindeg a kayi te gumawan te baley nu ne ed-umew a kenikew. Embiya ebpemineg ka kediey ne ebpuwasan a nikuna, ne edlusud a ne ebpetuheney ki te egkaan.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “‘Ne piya engkey ne etew ne kenà egkegaga dut te penggeram te datù te pekaid ne ebpepinuuwen ku kayi te uvey ku ketà te edetuan ku su ed-amung kedì te edatù. Iring dema kediey te warà a megaga te penggeram te datù te pekaid ne mibpepinuu a diyà te uvey te Amey ku ne Eleteala su ed-amung a te edetuan din.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.’”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.