2 Tessalonicenses 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Na, menge suled, duen pà ebuyuen ku keniyu. Iyan ku ebuyuen ne ipengeningeni niyu te Eleteala mekeatag te sikami su apey ebpekeeneb en te mehaan ini se Lalag te Eleteala ne ibpemesabut dey, su apey ke menge etew ne ebpekerineg kayi ne mehalew se kedtelimà dan iring keniyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Pengeningeni kew rema te Eleteala te ed-elangan key nikandin dut te meraat ne menge etew ne edsurang kenami, su kenà langun ne menge etew ne ebperetiyaya te Eleteala.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ugaid ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne egkeserihan, ne sikandin ke ebaher keniyu wey ed-alang keniyu dut te meraat ne ulaula te Datù te Pekaid.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ne geina te mibpesakup kew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne kenà duwaruwa se hinawa rey te sikandin se edtavang keniyu su apey edumaan niyu ke insuhù dey keniyu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Iyan dey ebuyuen te Kerenan tew ne edtavang keniyu su apey ke nesebutan niyu mekeatag dut te kerekelà te limù te Eleteala keniyu wey ke kedtigker niyu rut te keresayan ne ebpekeiseg.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Menge suled, duen pà duma ne idsuhù dey keniyu su ini se insuhù dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu te kenà kew ebpekiduma rut te menge ruma niyu ne pehulen ne kenà eduma dut te impenurù dey keniyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Su netuenan niyu te kenà dey igkepehuli te kegelevek te keniyan key pà te keniyu, ne arà imbe se iringi niyu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Warà key mebuyù te igkeuyag dey, su langun ne mibayaran dey. Merukilem meandew ne mibpegelep key se egelevek su apey sikami en se edtuganur dut te menge kurang dey ne kenà key niyu igkereheni.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ne kenà te warà kevenar dey te ebuyù keniyu. Su iyan warà dey kebuyù te igkeuyag dey riyà te keniyu su apey kenà arà se ed-iringan niyu, ugaid ne arà se helevek dey se ed-iringan niyu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Su ketà te keniyan key pà te keniyu ne ruen migkahi rey keniyu te, “Embiya ruen etew ne pehulen ne egelevek, ne kenà niyu pekeena.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Egkehiyen dey ini su nerineg dey te ruen keniyan te keniyu ne pehulen ne egelevek, ne warà duma ne ebeelan din su ebangen dà dut te menge ruma rin ne egelevek.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Tembù be iyan kiyug rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu ne idsuhù dey ketà ne menge etew te kenà dan medlauglaug ne ebangen dut te menge ruma ran, ugaid ne iyan se mebpegelep dan se egelevek dut te kegkeuyag dan.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Na sikiyu, menge suled, kenà niyu igkebungas te ed-ulaula te meupiya.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ne embiya ruen kenà eduma kayi te suhù ne insurat dey keniyu ne turiki niyu sikandin. Ne belehara niyu sikandin su apey egkeyeyai.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ugaid ne kenà niyu igkeepes sikandin, su pemendua niyu te meupiya iring te kebpemandù niyu te suled niyu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Iyan dey egkiyuhan ne ke Kerenan tew ne si Hisu Kristu se ebehey te kebmelinew te hinawa niyu piya engkey se egketemanan niyu su sikandin se ebpuunan te itungan ne melinew. Ne dumai kew rema nikandin.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ne ini se egkehiyen ku kayi te ketepusan te surat ku ne siaken imbe ini si Pablo se edsurat kayi, ne ebpenginginsà a keniyu langun. Ini se ed-ul-ulaan ku kayi te langun ne surat ku su apey niyu egketueni te benar ne kayi ebpuun te kediey.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Iyan dey egkiyuhan ne menu ma perem ke ebpeneuven kew dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.