2 Tessalonicenses 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, menge suled, duen pà ebuyuen ku keniyu. Iyan ku ebuyuen ne ipengeningeni niyu te Eleteala mekeatag te sikami su apey ebpekeeneb en te mehaan ini se Lalag te Eleteala ne ibpemesabut dey, su apey ke menge etew ne ebpekerineg kayi ne mehalew se kedtelimà dan iring keniyu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Pengeningeni kew rema te Eleteala te ed-elangan key nikandin dut te meraat ne menge etew ne edsurang kenami, su kenà langun ne menge etew ne ebperetiyaya te Eleteala.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ugaid ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne egkeserihan, ne sikandin ke ebaher keniyu wey ed-alang keniyu dut te meraat ne ulaula te Datù te Pekaid.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ne geina te mibpesakup kew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne kenà duwaruwa se hinawa rey te sikandin se edtavang keniyu su apey edumaan niyu ke insuhù dey keniyu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Iyan dey ebuyuen te Kerenan tew ne edtavang keniyu su apey ke nesebutan niyu mekeatag dut te kerekelà te limù te Eleteala keniyu wey ke kedtigker niyu rut te keresayan ne ebpekeiseg.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Menge suled, duen pà duma ne idsuhù dey keniyu su ini se insuhù dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu te kenà kew ebpekiduma rut te menge ruma niyu ne pehulen ne kenà eduma dut te impenurù dey keniyu.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Su netuenan niyu te kenà dey igkepehuli te kegelevek te keniyan key pà te keniyu, ne arà imbe se iringi niyu.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Warà key mebuyù te igkeuyag dey, su langun ne mibayaran dey. Merukilem meandew ne mibpegelep key se egelevek su apey sikami en se edtuganur dut te menge kurang dey ne kenà key niyu igkereheni.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ne kenà te warà kevenar dey te ebuyù keniyu. Su iyan warà dey kebuyù te igkeuyag dey riyà te keniyu su apey kenà arà se ed-iringan niyu, ugaid ne arà se helevek dey se ed-iringan niyu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Su ketà te keniyan key pà te keniyu ne ruen migkahi rey keniyu te, “Embiya ruen etew ne pehulen ne egelevek, ne kenà niyu pekeena.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Egkehiyen dey ini su nerineg dey te ruen keniyan te keniyu ne pehulen ne egelevek, ne warà duma ne ebeelan din su ebangen dà dut te menge ruma rin ne egelevek.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Tembù be iyan kiyug rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu ne idsuhù dey ketà ne menge etew te kenà dan medlauglaug ne ebangen dut te menge ruma ran, ugaid ne iyan se mebpegelep dan se egelevek dut te kegkeuyag dan.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Na sikiyu, menge suled, kenà niyu igkebungas te ed-ulaula te meupiya.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ne embiya ruen kenà eduma kayi te suhù ne insurat dey keniyu ne turiki niyu sikandin. Ne belehara niyu sikandin su apey egkeyeyai.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ugaid ne kenà niyu igkeepes sikandin, su pemendua niyu te meupiya iring te kebpemandù niyu te suled niyu.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Iyan dey egkiyuhan ne ke Kerenan tew ne si Hisu Kristu se ebehey te kebmelinew te hinawa niyu piya engkey se egketemanan niyu su sikandin se ebpuunan te itungan ne melinew. Ne dumai kew rema nikandin.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne ini se egkehiyen ku kayi te ketepusan te surat ku ne siaken imbe ini si Pablo se edsurat kayi, ne ebpenginginsà a keniyu langun. Ini se ed-ul-ulaan ku kayi te langun ne surat ku su apey niyu egketueni te benar ne kayi ebpuun te kediey.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Iyan dey egkiyuhan ne menu ma perem ke ebpeneuven kew dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.