2 Tessalonicenses 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Na, menge suled, duen pà ebuyuen ku keniyu. Iyan ku ebuyuen ne ipengeningeni niyu te Eleteala mekeatag te sikami su apey ebpekeeneb en te mehaan ini se Lalag te Eleteala ne ibpemesabut dey, su apey ke menge etew ne ebpekerineg kayi ne mehalew se kedtelimà dan iring keniyu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Pengeningeni kew rema te Eleteala te ed-elangan key nikandin dut te meraat ne menge etew ne edsurang kenami, su kenà langun ne menge etew ne ebperetiyaya te Eleteala.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ugaid ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne egkeserihan, ne sikandin ke ebaher keniyu wey ed-alang keniyu dut te meraat ne ulaula te Datù te Pekaid.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ne geina te mibpesakup kew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne kenà duwaruwa se hinawa rey te sikandin se edtavang keniyu su apey edumaan niyu ke insuhù dey keniyu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Iyan dey ebuyuen te Kerenan tew ne edtavang keniyu su apey ke nesebutan niyu mekeatag dut te kerekelà te limù te Eleteala keniyu wey ke kedtigker niyu rut te keresayan ne ebpekeiseg.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Menge suled, duen pà duma ne idsuhù dey keniyu su ini se insuhù dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu te kenà kew ebpekiduma rut te menge ruma niyu ne pehulen ne kenà eduma dut te impenurù dey keniyu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Su netuenan niyu te kenà dey igkepehuli te kegelevek te keniyan key pà te keniyu, ne arà imbe se iringi niyu.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Warà key mebuyù te igkeuyag dey, su langun ne mibayaran dey. Merukilem meandew ne mibpegelep key se egelevek su apey sikami en se edtuganur dut te menge kurang dey ne kenà key niyu igkereheni.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ne kenà te warà kevenar dey te ebuyù keniyu. Su iyan warà dey kebuyù te igkeuyag dey riyà te keniyu su apey kenà arà se ed-iringan niyu, ugaid ne arà se helevek dey se ed-iringan niyu.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Su ketà te keniyan key pà te keniyu ne ruen migkahi rey keniyu te, “Embiya ruen etew ne pehulen ne egelevek, ne kenà niyu pekeena.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Egkehiyen dey ini su nerineg dey te ruen keniyan te keniyu ne pehulen ne egelevek, ne warà duma ne ebeelan din su ebangen dà dut te menge ruma rin ne egelevek.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Tembù be iyan kiyug rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu ne idsuhù dey ketà ne menge etew te kenà dan medlauglaug ne ebangen dut te menge ruma ran, ugaid ne iyan se mebpegelep dan se egelevek dut te kegkeuyag dan.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Na sikiyu, menge suled, kenà niyu igkebungas te ed-ulaula te meupiya.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ne embiya ruen kenà eduma kayi te suhù ne insurat dey keniyu ne turiki niyu sikandin. Ne belehara niyu sikandin su apey egkeyeyai.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ugaid ne kenà niyu igkeepes sikandin, su pemendua niyu te meupiya iring te kebpemandù niyu te suled niyu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Iyan dey egkiyuhan ne ke Kerenan tew ne si Hisu Kristu se ebehey te kebmelinew te hinawa niyu piya engkey se egketemanan niyu su sikandin se ebpuunan te itungan ne melinew. Ne dumai kew rema nikandin.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne ini se egkehiyen ku kayi te ketepusan te surat ku ne siaken imbe ini si Pablo se edsurat kayi, ne ebpenginginsà a keniyu langun. Ini se ed-ul-ulaan ku kayi te langun ne surat ku su apey niyu egketueni te benar ne kayi ebpuun te kediey.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Iyan dey egkiyuhan ne menu ma perem ke ebpeneuven kew dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.