2 Tessalonicenses 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, menge suled, duen pà ebuyuen ku keniyu. Iyan ku ebuyuen ne ipengeningeni niyu te Eleteala mekeatag te sikami su apey ebpekeeneb en te mehaan ini se Lalag te Eleteala ne ibpemesabut dey, su apey ke menge etew ne ebpekerineg kayi ne mehalew se kedtelimà dan iring keniyu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Pengeningeni kew rema te Eleteala te ed-elangan key nikandin dut te meraat ne menge etew ne edsurang kenami, su kenà langun ne menge etew ne ebperetiyaya te Eleteala.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ugaid ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne egkeserihan, ne sikandin ke ebaher keniyu wey ed-alang keniyu dut te meraat ne ulaula te Datù te Pekaid.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ne geina te mibpesakup kew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne kenà duwaruwa se hinawa rey te sikandin se edtavang keniyu su apey edumaan niyu ke insuhù dey keniyu.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Iyan dey ebuyuen te Kerenan tew ne edtavang keniyu su apey ke nesebutan niyu mekeatag dut te kerekelà te limù te Eleteala keniyu wey ke kedtigker niyu rut te keresayan ne ebpekeiseg.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Menge suled, duen pà duma ne idsuhù dey keniyu su ini se insuhù dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu te kenà kew ebpekiduma rut te menge ruma niyu ne pehulen ne kenà eduma dut te impenurù dey keniyu.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Su netuenan niyu te kenà dey igkepehuli te kegelevek te keniyan key pà te keniyu, ne arà imbe se iringi niyu.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Warà key mebuyù te igkeuyag dey, su langun ne mibayaran dey. Merukilem meandew ne mibpegelep key se egelevek su apey sikami en se edtuganur dut te menge kurang dey ne kenà key niyu igkereheni.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ne kenà te warà kevenar dey te ebuyù keniyu. Su iyan warà dey kebuyù te igkeuyag dey riyà te keniyu su apey kenà arà se ed-iringan niyu, ugaid ne arà se helevek dey se ed-iringan niyu.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Su ketà te keniyan key pà te keniyu ne ruen migkahi rey keniyu te, “Embiya ruen etew ne pehulen ne egelevek, ne kenà niyu pekeena.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Egkehiyen dey ini su nerineg dey te ruen keniyan te keniyu ne pehulen ne egelevek, ne warà duma ne ebeelan din su ebangen dà dut te menge ruma rin ne egelevek.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Tembù be iyan kiyug rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu ne idsuhù dey ketà ne menge etew te kenà dan medlauglaug ne ebangen dut te menge ruma ran, ugaid ne iyan se mebpegelep dan se egelevek dut te kegkeuyag dan.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Na sikiyu, menge suled, kenà niyu igkebungas te ed-ulaula te meupiya.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ne embiya ruen kenà eduma kayi te suhù ne insurat dey keniyu ne turiki niyu sikandin. Ne belehara niyu sikandin su apey egkeyeyai.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ugaid ne kenà niyu igkeepes sikandin, su pemendua niyu te meupiya iring te kebpemandù niyu te suled niyu.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Iyan dey egkiyuhan ne ke Kerenan tew ne si Hisu Kristu se ebehey te kebmelinew te hinawa niyu piya engkey se egketemanan niyu su sikandin se ebpuunan te itungan ne melinew. Ne dumai kew rema nikandin.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ne ini se egkehiyen ku kayi te ketepusan te surat ku ne siaken imbe ini si Pablo se edsurat kayi, ne ebpenginginsà a keniyu langun. Ini se ed-ul-ulaan ku kayi te langun ne surat ku su apey niyu egketueni te benar ne kayi ebpuun te kediey.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Iyan dey egkiyuhan ne menu ma perem ke ebpeneuven kew dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.