2 Timóteo 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo. Senge etew a ne kedserihan ni Hisu Kristu egenat dut te kiyug te Eleteala. Su midsuhù a rin te ebpesabut mekeatag te umur ne warà edtemanan din ne impasad din dut te langun ne menge etew ne ebpekidseveka ki Hisu Kristu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Edsuratan ku maa sikew, Timoteo, ne igkelimù ku iring te tuney ne anak ku.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ebpeselamat a te Eleteala atag keykew, Timoteo, te kebpengengeni ku kandin, ne edumaan ku sikandin wey ebpekesuhat kandin iring dut te mid-ulaula te menge apù ku rengan. Uya, merukilem meandew ne idragkes ku sikew te pengeningeni ku.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Netenuran ku ke mibpengampet ne luwà nu te kinepekedsuwey ta en, Timoteo, ne dekelà se kiyug ku te kebpekebalak ta su apey a egkehalew nevenar.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ne warà ku melipati ke tidtu ne sarig nu ki Hisu Kristu iring ded iya dut te kedsarig te apù nu ne si Loida wey ke iney nu ne si Eunice. Ne netuenan ku te ruen dema sarig nu iring dut te kandan ne sarig.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Tembù be egkehiyen ku keykew te pegelepi nu te egamit arà se ketau te ebpeneheewit te menge mibperetiyaya ne imbehey te Eleteala kenikew ketà te kinerampen ku keykew.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Su mibehayan kiyu en te Eleteala te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà apey ki kenà egkeandek, nasì pà te mibehayan ki rin te gehem te edtuman te kiyug din wey ke limù ta rut te menge ruma ta wey ke ketau te ed-erangan te langun ne ed-ul-ulaan ta.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ketà be ne kenà nu ve ikeyeyai te ebpemenudtul mekeatag ki Hisus ke Kerenan tew, ne kenà nu rema ikeyeyai su ini a te bilengguan su iyan ku kinekevilanggù ne keduma ku ki Hisus. Ugaid ne telimaa nu se piya engkey ne rasey ne ebpekeuma keyta atag dut te kebpesabut ta kayi te Meupiya ne Tudtul su iyan ebaher keyta ne Eleteala.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Su iyan mid-ulaula te Eleteala keytew ne impeliyu ki rin dut te kedusa te salà tew, ne midsuhù ki nikandin te ed-ulaula te ebpekesuhat kandin. Ugaid ne kayi te kinepeliyu rin wey ke kinetawag din kenitew ne kenà egenat te meupiya ne ulaula tew su belidsalà ki. Ugaid ne impeliyu ki rin su dekelà se kiyug din te edtavang kenitew. Su rengdengani te warà din pà melimbag se piya engkey en, ne intahù din en te itungan din se ibehey rin si Hisu Kristu su tavang din kenitew.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ne guntaani ne netuman en ke tavang din kenitew su impepengkayi rin en si Hisu Kristu ke ebpeliyu keytew. Ne ketà te nevanew sikandin dut te kinepatey rin ne kayi rin be iawà ke andek tew te kepepatey wey impesabut din kayi te Meupiya ne Tudtul te ruen umur ne warà edtemanan din.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ne midtendù a te Eleteala ne kedserihan ni Hisu Kristu te ebpemenudtul kayi te Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin wey ibpemesabut ini.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Tembù be egkerasey ad ini te bilengguan. Ugaid ne kenà ku igkeyeyai su netuenan ku se Eleteala ma se edserihan ku. Ne netuenan ku rema se ebpekegaga sikandin ne edtuganur kedì te langun ne helevek ne insarig din kedì taman ketà te hewii ne kedlived din te egkukum kenitew.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Na Timoteo, ini se impenurù ku keykew ne elin-elin benar, ne ini imbe se rumai nu su iring te pelupandù nu. Ne itahù nu te hinawa ke kedsarig nu te Eleteala wey ke kedlimù nu te menge ruma nu su arà ke dait ne ulaula rut te sikitew ne mibpekidseveka ki Hisus.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Uram ka te kenà egkesembian ke benar ne penurù mekeatag ki Hisus ne insarig keykew dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà kayi te keyta ne edtavang keyta.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Nerineg nu ke merakel ne mibperetiyaya kayi te Asya ne mid-iniyuhan a ran en abpeg en si Pihilyu wey si Hirmuhinyu.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.