2 Timóteo 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo. Senge etew a ne kedserihan ni Hisu Kristu egenat dut te kiyug te Eleteala. Su midsuhù a rin te ebpesabut mekeatag te umur ne warà edtemanan din ne impasad din dut te langun ne menge etew ne ebpekidseveka ki Hisu Kristu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Edsuratan ku maa sikew, Timoteo, ne igkelimù ku iring te tuney ne anak ku.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ebpeselamat a te Eleteala atag keykew, Timoteo, te kebpengengeni ku kandin, ne edumaan ku sikandin wey ebpekesuhat kandin iring dut te mid-ulaula te menge apù ku rengan. Uya, merukilem meandew ne idragkes ku sikew te pengeningeni ku.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Netenuran ku ke mibpengampet ne luwà nu te kinepekedsuwey ta en, Timoteo, ne dekelà se kiyug ku te kebpekebalak ta su apey a egkehalew nevenar.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ne warà ku melipati ke tidtu ne sarig nu ki Hisu Kristu iring ded iya dut te kedsarig te apù nu ne si Loida wey ke iney nu ne si Eunice. Ne netuenan ku te ruen dema sarig nu iring dut te kandan ne sarig.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Tembù be egkehiyen ku keykew te pegelepi nu te egamit arà se ketau te ebpeneheewit te menge mibperetiyaya ne imbehey te Eleteala kenikew ketà te kinerampen ku keykew.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Su mibehayan kiyu en te Eleteala te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà apey ki kenà egkeandek, nasì pà te mibehayan ki rin te gehem te edtuman te kiyug din wey ke limù ta rut te menge ruma ta wey ke ketau te ed-erangan te langun ne ed-ul-ulaan ta.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ketà be ne kenà nu ve ikeyeyai te ebpemenudtul mekeatag ki Hisus ke Kerenan tew, ne kenà nu rema ikeyeyai su ini a te bilengguan su iyan ku kinekevilanggù ne keduma ku ki Hisus. Ugaid ne telimaa nu se piya engkey ne rasey ne ebpekeuma keyta atag dut te kebpesabut ta kayi te Meupiya ne Tudtul su iyan ebaher keyta ne Eleteala.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Su iyan mid-ulaula te Eleteala keytew ne impeliyu ki rin dut te kedusa te salà tew, ne midsuhù ki nikandin te ed-ulaula te ebpekesuhat kandin. Ugaid ne kayi te kinepeliyu rin wey ke kinetawag din kenitew ne kenà egenat te meupiya ne ulaula tew su belidsalà ki. Ugaid ne impeliyu ki rin su dekelà se kiyug din te edtavang kenitew. Su rengdengani te warà din pà melimbag se piya engkey en, ne intahù din en te itungan din se ibehey rin si Hisu Kristu su tavang din kenitew.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ne guntaani ne netuman en ke tavang din kenitew su impepengkayi rin en si Hisu Kristu ke ebpeliyu keytew. Ne ketà te nevanew sikandin dut te kinepatey rin ne kayi rin be iawà ke andek tew te kepepatey wey impesabut din kayi te Meupiya ne Tudtul te ruen umur ne warà edtemanan din.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ne midtendù a te Eleteala ne kedserihan ni Hisu Kristu te ebpemenudtul kayi te Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin wey ibpemesabut ini.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Tembù be egkerasey ad ini te bilengguan. Ugaid ne kenà ku igkeyeyai su netuenan ku se Eleteala ma se edserihan ku. Ne netuenan ku rema se ebpekegaga sikandin ne edtuganur kedì te langun ne helevek ne insarig din kedì taman ketà te hewii ne kedlived din te egkukum kenitew.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Na Timoteo, ini se impenurù ku keykew ne elin-elin benar, ne ini imbe se rumai nu su iring te pelupandù nu. Ne itahù nu te hinawa ke kedsarig nu te Eleteala wey ke kedlimù nu te menge ruma nu su arà ke dait ne ulaula rut te sikitew ne mibpekidseveka ki Hisus.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Uram ka te kenà egkesembian ke benar ne penurù mekeatag ki Hisus ne insarig keykew dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà kayi te keyta ne edtavang keyta.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nerineg nu ke merakel ne mibperetiyaya kayi te Asya ne mid-iniyuhan a ran en abpeg en si Pihilyu wey si Hirmuhinyu.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 — ausente —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 — ausente —
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.