2 Coríntios 9

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kenà en duhaya ne edsuratan ku pà sikiyu ke engkey se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu te kedtavang dut te menge ruma tew ne mibperetiyaya riyà te inged ne Hudiya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Su netuenan ku ne rekelà se kiyug niyu te kedtavang. Tembù impereyùdeyù ku sikiyu riyà te menge mibperetiyaya te Mesidunya se egkahi te, “Ke menge suled tew riyà te inged ne Gerisya ne egenat dà dut te neuna ne rahun ne netegeges en ke hinawa ran te ebehey.” Guna su nerineg dan ke nepenudtul kandan atag keniyu ne mid-iseg ke kiyug dan te kedtavang dema.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Na guntaan ne edsuhuen ku keniyan ini se menge suled tew te mibperetiyaya ne migkahi ku su ed-inteng dan ke netimù en ke ibehey niyu su apey ke migkahi ku mekeatag te meupiya ne ulaula niyu ne egkekita, wey su embiya ebpengkeniyan a ne nepenehana en iring dut te migkahi ku.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Su embiya ebpengkeniyan a ne ruen etew kayi te Mesidunya ne eduma kedì ne egkekita ran se warà kew pà meandam dut te ibehey niyu, ne ebpekegkeyà a ne ebpekegkeyà kew rema su sabap dut te ingkahi ku kandan ne andam kew en.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Engketà be arà ne iyan ku nepegitung se ebuyuen ku kayi te tetelu ne suled tew ne ebpekeuna ran en kedì te ebpengkeniyan su apey kew metevangi te edtimù dut te ibehey niyu. Su embiya egketegeges en te kebpekeuma ku, ne egkekita te langun te iyan niyu kebehey ne kenà kew egkepehesan, su ibehey niyu te lila ne hinawa niyu.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Tentenuri niyu ini te embiya reisek se igkepemula ta, ne reisek dema se egkesebpet ta. Ugaid ne embiya rekelà ke ibpemula ta, ne dekelà ded dema ke egkesebpet ta.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Engketà ded dema ke etew ne ebehey, iyan meupiya ne ed-unaan din te ebpegitung te endei rà taman se egkegaga rin te ebehey. Ne ketà ne ibehey rin te lila ne hinawa rin ne kenà te ebpehesen sikandin su igkehalew te Eleteala ke etew ne ebehey te mehalew ne hinawa rin.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Su ebpekegaga ke Eleteala ne ebehey keyta te muna pà dut te pegingawà ta su apey warà kurang ta te ebehey riyà te menge ruma ta ne ruen kurang dan.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala mekeatag te etew ne kenà leheren, ke sikandin te,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Su iyan ebehey keyta te benì ne ibpemula ne Eleteala su apey ruen egkekaan ta. Sikandin ded ke ebehey keyta te sawad ne benì ne ibpetuvù din te meupiya su apey rekelà se egkesabpet ta sabap dut te ketidtu te ulaula ta te kedtavang ta te ruma ne menge etew.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Uya, sikandin se ebpeiseg te kegkeuyag ta su apey ruen dekelà ne ibpeketavang ta ketà te menge etew ne ruen kurang din. Ne ketà te egkeewit dey ke idtavang niyu diyà te menge etew ne ruen kurang dan, ne rekelà se kebpeselamat dan te Eleteala su atag dut te tavang niyu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Su ini se tavang ne ibehey niyu ne kenà iyan din dà neetahan se kedtevangi niyu rut te menge mibperetiyaya ki Hisus, ugaid ne egenat kayi ne ebmerakel ne etew se ebpeselamat te Eleteala.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Su ketà te egketuenan te menge etew te metulanged kew, ne ebpeselamat dan te Eleteala su atag dut te keduma niyu te menge suhù din wey ke mevaher ne sarig niyu rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus. Iyan elin ne ibpeselamat dan te Eleteala ne ke kedtevangi niyu kandan wey ke kedtevangi niyu rema te ruma ne etew.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ne ibpengeningeni kew ran dut te kerekelà te hinawa ran keniyu su nekita ran te arà se ibehey niyu ne Eleteala se midtavang keniyu.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Engketà be arà ne edeyù kiyu nevenar te Eleteala su imbehey rin keytew ke Anak din ne warà repeng te kepurù din.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.