2 Coríntios 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maa, engkey se pegitungan niyu mekeatag kediey kayi egenat te ini se migkahi ku en? Kunaan niyu vuwa ke idantal ku rà ini. Maa, iyan din kemeyidan ne ruen pà ibpekita rey keniyu ne surat ne riyà ebpuun te ruma ne etew se tuus te meupiya ini se ulaula rey? Etawa maa, duen pà surat ne keniyan egenat te keniyu ne ed-ewiten dey riyà te ruma ne inged te kebpenurù dey?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Sikami mulà ne kenà en arà kemeyidan su iring kew te surat ne ebpeneheewiten dey mekeatag dut te meupiya ne helevek dey, su sikiyu en iya ke titihus atag dut te kinesalin te ulaula niyu su sabap dut te kineperetiyaya niyu en ki Hisus. Uya, arà iya ke benar ne titihus su egkekita te ruma ne etew.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ne egkekita kayi te ed-ul-ulaan niyu te nesembian en ni Hisu Kristu ke hinawa niyu sabap dut te impesabut dey keniyu mekeatag kandin. Ne sikiyu ne timbang te tidtu ne surat ne kenà belad dà se midsurat, ugaid ne ibpepevayà dut te helevek te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ne kenà diyà dà insurat te melumpipì ne batu iring dut te penduan ne intahak ki Moises dengan, ugaid ne surat ini ne riyà din en mulà insurat te hinawa niyu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ini se nekahi ku su rekelà se sarig dey te Eleteala sabap dut te kebpekidseveka rey ki Hisu Kristu.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ne mekeatag dut te langun ne nehelevek dey, ne kenà dey egkekahi se kenami rà ne ketehel se kebpekegaga rey ketà su arà ne ketehel ne riyà ded ebpuun te Eleteala.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ne sikandin ded be ke mibehey kenami te ketau te kebpemesabut dey dut te behu ne pasad din. Ne ini se behu ne pasad ne kenà iring dut te neuna ne penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises, ugaid ne imbehey ini impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Su arà te neuna ne penduan ne insurat ne netuenan tew se nekesalà ki ne riyà ki egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din. Ugaid ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ebehey keytew te umur ne warà edtemanan din.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Rengan te kineuhing te Eleteala te penduan din ki Moises diyà te melumpipì ne batu, ne nelikuvungan te merayag ne raman te Eleteala ke paras ni Moises. Ne ke menge etew ne kenà dan egkevutatek te edtengteng si Moises su egkesirang dan dut te raman din ne misan iring ketà ne midsahad dà. Arà te neuna ne penduan te Eleteala ne imbehey rin ki Moises ne riyà ki egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din su mevaher se gehem din,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ne iyan pè be kenà muna pà se kevaher te gehem din ini se behu ne pasad ne imbehey te impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Uya, arà te neuna ne penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises ne ruen gehem din su egkepeyahan tew ke salà tew ne iyan ebpeneheewit keytew riyà te nerakà, ugaid ne ke behu ne pasad ne muna en se kevaher te gehem din su ebpetidtu keytew diyà te etuvangan te Eleteala su apey kiyu ebpekeubpà diyà te kandin taman te taman.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Su misan mevaher se gehem din ke neuna ne penduan, ne mibpelilipatan en ke gehem din su ke behu ne pasad ne muna pà se kevaher te gehem din.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Su misan duen gehem din ke neuna ne penduan ne ruen tedtab din, ne iyan pè be kenà muna pà se kevaher te gehem din ini se behu ne pasad ne warà tedtab din.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Geina te rekelà te hinawa rey se kedsarig dey dut te behu ne pasad ne warà kegkeawà din, ne kenà dey igkeandek se kebpemesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ne kenà key iring ki Moises te guna su ed-elum en ke merayag dut te paras din ne mid-elangan din en ke paras din su apey kenà mekita te menge ruma rin ne Hudiyanen, ke menge kevuwaran ni Israyil, te ed-elum en ke merayag.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ugaid ne warà mesebuti dut te menge Hudiyanen su meresen se ulu ran. Ne misan guntaani ne embiya ebasa ran dut te penduan ni Moises ne iring te nepintuan pà ke itungan dan su kenà dan egkesebutan. Ne kenà egkevukaan arà se itungan dan taman te kenà dan ebperetiyaya ki Hisus.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Uya, benar ini su misan gunteani ne embiya ebasa ran te penduan ni Moises ne kemuluwan pà lavew ne nepintuan ke itungan dan su kenà dan egkesebutan ke tidtu ne meana rin.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ugaid ne embiya ebperetiyaya ran dut te Kerenan, ne egkevukaan arà se nepintuan ne itungan dan ne ebpekesabut en ke Lalag te Eleteala.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Su arà se Kerenan ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà diyà dut te menge etew ne mibperetiyaya. Ne sikandin ke ebpeliyu te menge etew su apey ran kenà en egkepengunguripen dut te salà wey ke keduma ran dut te insuhù te penduan ni Moises.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Tembù be warà nekealang te itungan dut te langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu su neawà en. Ne iring dut te paras ni Moises ne neenlahan dut te raman te Eleteala, ne sikitew ke ebpeandlag dut te raman te Kerenan tew. Ne ke Kerenan ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan din egeleveken ne edsembian din ke ulaula tew taman te egkeawà ke ulaula te kememenusiyai ne iyan dè be egkekita ne iring dut te ulaula ni Hisus kayi te keytew.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.