2 Coríntios 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Maa, engkey se pegitungan niyu mekeatag kediey kayi egenat te ini se migkahi ku en? Kunaan niyu vuwa ke idantal ku rà ini. Maa, iyan din kemeyidan ne ruen pà ibpekita rey keniyu ne surat ne riyà ebpuun te ruma ne etew se tuus te meupiya ini se ulaula rey? Etawa maa, duen pà surat ne keniyan egenat te keniyu ne ed-ewiten dey riyà te ruma ne inged te kebpenurù dey?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Sikami mulà ne kenà en arà kemeyidan su iring kew te surat ne ebpeneheewiten dey mekeatag dut te meupiya ne helevek dey, su sikiyu en iya ke titihus atag dut te kinesalin te ulaula niyu su sabap dut te kineperetiyaya niyu en ki Hisus. Uya, arà iya ke benar ne titihus su egkekita te ruma ne etew.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ne egkekita kayi te ed-ul-ulaan niyu te nesembian en ni Hisu Kristu ke hinawa niyu sabap dut te impesabut dey keniyu mekeatag kandin. Ne sikiyu ne timbang te tidtu ne surat ne kenà belad dà se midsurat, ugaid ne ibpepevayà dut te helevek te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ne kenà diyà dà insurat te melumpipì ne batu iring dut te penduan ne intahak ki Moises dengan, ugaid ne surat ini ne riyà din en mulà insurat te hinawa niyu.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ini se nekahi ku su rekelà se sarig dey te Eleteala sabap dut te kebpekidseveka rey ki Hisu Kristu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ne mekeatag dut te langun ne nehelevek dey, ne kenà dey egkekahi se kenami rà ne ketehel se kebpekegaga rey ketà su arà ne ketehel ne riyà ded ebpuun te Eleteala.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ne sikandin ded be ke mibehey kenami te ketau te kebpemesabut dey dut te behu ne pasad din. Ne ini se behu ne pasad ne kenà iring dut te neuna ne penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises, ugaid ne imbehey ini impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Su arà te neuna ne penduan ne insurat ne netuenan tew se nekesalà ki ne riyà ki egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din. Ugaid ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ebehey keytew te umur ne warà edtemanan din.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Rengan te kineuhing te Eleteala te penduan din ki Moises diyà te melumpipì ne batu, ne nelikuvungan te merayag ne raman te Eleteala ke paras ni Moises. Ne ke menge etew ne kenà dan egkevutatek te edtengteng si Moises su egkesirang dan dut te raman din ne misan iring ketà ne midsahad dà. Arà te neuna ne penduan te Eleteala ne imbehey rin ki Moises ne riyà ki egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din su mevaher se gehem din,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ne iyan pè be kenà muna pà se kevaher te gehem din ini se behu ne pasad ne imbehey te impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Uya, arà te neuna ne penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises ne ruen gehem din su egkepeyahan tew ke salà tew ne iyan ebpeneheewit keytew riyà te nerakà, ugaid ne ke behu ne pasad ne muna en se kevaher te gehem din su ebpetidtu keytew diyà te etuvangan te Eleteala su apey kiyu ebpekeubpà diyà te kandin taman te taman.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Su misan mevaher se gehem din ke neuna ne penduan, ne mibpelilipatan en ke gehem din su ke behu ne pasad ne muna pà se kevaher te gehem din.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Su misan duen gehem din ke neuna ne penduan ne ruen tedtab din, ne iyan pè be kenà muna pà se kevaher te gehem din ini se behu ne pasad ne warà tedtab din.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Geina te rekelà te hinawa rey se kedsarig dey dut te behu ne pasad ne warà kegkeawà din, ne kenà dey igkeandek se kebpemesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ne kenà key iring ki Moises te guna su ed-elum en ke merayag dut te paras din ne mid-elangan din en ke paras din su apey kenà mekita te menge ruma rin ne Hudiyanen, ke menge kevuwaran ni Israyil, te ed-elum en ke merayag.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ugaid ne warà mesebuti dut te menge Hudiyanen su meresen se ulu ran. Ne misan guntaani ne embiya ebasa ran dut te penduan ni Moises ne iring te nepintuan pà ke itungan dan su kenà dan egkesebutan. Ne kenà egkevukaan arà se itungan dan taman te kenà dan ebperetiyaya ki Hisus.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Uya, benar ini su misan gunteani ne embiya ebasa ran te penduan ni Moises ne kemuluwan pà lavew ne nepintuan ke itungan dan su kenà dan egkesebutan ke tidtu ne meana rin.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ugaid ne embiya ebperetiyaya ran dut te Kerenan, ne egkevukaan arà se nepintuan ne itungan dan ne ebpekesabut en ke Lalag te Eleteala.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Su arà se Kerenan ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà diyà dut te menge etew ne mibperetiyaya. Ne sikandin ke ebpeliyu te menge etew su apey ran kenà en egkepengunguripen dut te salà wey ke keduma ran dut te insuhù te penduan ni Moises.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Tembù be warà nekealang te itungan dut te langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu su neawà en. Ne iring dut te paras ni Moises ne neenlahan dut te raman te Eleteala, ne sikitew ke ebpeandlag dut te raman te Kerenan tew. Ne ke Kerenan ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan din egeleveken ne edsembian din ke ulaula tew taman te egkeawà ke ulaula te kememenusiyai ne iyan dè be egkekita ne iring dut te ulaula ni Hisus kayi te keytew.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.