2 Coríntios 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Maa, engkey se pegitungan niyu mekeatag kediey kayi egenat te ini se migkahi ku en? Kunaan niyu vuwa ke idantal ku rà ini. Maa, iyan din kemeyidan ne ruen pà ibpekita rey keniyu ne surat ne riyà ebpuun te ruma ne etew se tuus te meupiya ini se ulaula rey? Etawa maa, duen pà surat ne keniyan egenat te keniyu ne ed-ewiten dey riyà te ruma ne inged te kebpenurù dey?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Sikami mulà ne kenà en arà kemeyidan su iring kew te surat ne ebpeneheewiten dey mekeatag dut te meupiya ne helevek dey, su sikiyu en iya ke titihus atag dut te kinesalin te ulaula niyu su sabap dut te kineperetiyaya niyu en ki Hisus. Uya, arà iya ke benar ne titihus su egkekita te ruma ne etew.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ne egkekita kayi te ed-ul-ulaan niyu te nesembian en ni Hisu Kristu ke hinawa niyu sabap dut te impesabut dey keniyu mekeatag kandin. Ne sikiyu ne timbang te tidtu ne surat ne kenà belad dà se midsurat, ugaid ne ibpepevayà dut te helevek te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ne kenà diyà dà insurat te melumpipì ne batu iring dut te penduan ne intahak ki Moises dengan, ugaid ne surat ini ne riyà din en mulà insurat te hinawa niyu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ini se nekahi ku su rekelà se sarig dey te Eleteala sabap dut te kebpekidseveka rey ki Hisu Kristu.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ne mekeatag dut te langun ne nehelevek dey, ne kenà dey egkekahi se kenami rà ne ketehel se kebpekegaga rey ketà su arà ne ketehel ne riyà ded ebpuun te Eleteala.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ne sikandin ded be ke mibehey kenami te ketau te kebpemesabut dey dut te behu ne pasad din. Ne ini se behu ne pasad ne kenà iring dut te neuna ne penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises, ugaid ne imbehey ini impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Su arà te neuna ne penduan ne insurat ne netuenan tew se nekesalà ki ne riyà ki egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din. Ugaid ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ebehey keytew te umur ne warà edtemanan din.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Rengan te kineuhing te Eleteala te penduan din ki Moises diyà te melumpipì ne batu, ne nelikuvungan te merayag ne raman te Eleteala ke paras ni Moises. Ne ke menge etew ne kenà dan egkevutatek te edtengteng si Moises su egkesirang dan dut te raman din ne misan iring ketà ne midsahad dà. Arà te neuna ne penduan te Eleteala ne imbehey rin ki Moises ne riyà ki egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din su mevaher se gehem din,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ne iyan pè be kenà muna pà se kevaher te gehem din ini se behu ne pasad ne imbehey te impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Uya, arà te neuna ne penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises ne ruen gehem din su egkepeyahan tew ke salà tew ne iyan ebpeneheewit keytew riyà te nerakà, ugaid ne ke behu ne pasad ne muna en se kevaher te gehem din su ebpetidtu keytew diyà te etuvangan te Eleteala su apey kiyu ebpekeubpà diyà te kandin taman te taman.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Su misan mevaher se gehem din ke neuna ne penduan, ne mibpelilipatan en ke gehem din su ke behu ne pasad ne muna pà se kevaher te gehem din.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Su misan duen gehem din ke neuna ne penduan ne ruen tedtab din, ne iyan pè be kenà muna pà se kevaher te gehem din ini se behu ne pasad ne warà tedtab din.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Geina te rekelà te hinawa rey se kedsarig dey dut te behu ne pasad ne warà kegkeawà din, ne kenà dey igkeandek se kebpemesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ne kenà key iring ki Moises te guna su ed-elum en ke merayag dut te paras din ne mid-elangan din en ke paras din su apey kenà mekita te menge ruma rin ne Hudiyanen, ke menge kevuwaran ni Israyil, te ed-elum en ke merayag.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ugaid ne warà mesebuti dut te menge Hudiyanen su meresen se ulu ran. Ne misan guntaani ne embiya ebasa ran dut te penduan ni Moises ne iring te nepintuan pà ke itungan dan su kenà dan egkesebutan. Ne kenà egkevukaan arà se itungan dan taman te kenà dan ebperetiyaya ki Hisus.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Uya, benar ini su misan gunteani ne embiya ebasa ran te penduan ni Moises ne kemuluwan pà lavew ne nepintuan ke itungan dan su kenà dan egkesebutan ke tidtu ne meana rin.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ugaid ne embiya ebperetiyaya ran dut te Kerenan, ne egkevukaan arà se nepintuan ne itungan dan ne ebpekesabut en ke Lalag te Eleteala.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Su arà se Kerenan ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà diyà dut te menge etew ne mibperetiyaya. Ne sikandin ke ebpeliyu te menge etew su apey ran kenà en egkepengunguripen dut te salà wey ke keduma ran dut te insuhù te penduan ni Moises.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Tembù be warà nekealang te itungan dut te langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu su neawà en. Ne iring dut te paras ni Moises ne neenlahan dut te raman te Eleteala, ne sikitew ke ebpeandlag dut te raman te Kerenan tew. Ne ke Kerenan ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan din egeleveken ne edsembian din ke ulaula tew taman te egkeawà ke ulaula te kememenusiyai ne iyan dè be egkekita ne iring dut te ulaula ni Hisus kayi te keytew.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.