2 Coríntios 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Maa, engkey se pegitungan niyu mekeatag kediey kayi egenat te ini se migkahi ku en? Kunaan niyu vuwa ke idantal ku rà ini. Maa, iyan din kemeyidan ne ruen pà ibpekita rey keniyu ne surat ne riyà ebpuun te ruma ne etew se tuus te meupiya ini se ulaula rey? Etawa maa, duen pà surat ne keniyan egenat te keniyu ne ed-ewiten dey riyà te ruma ne inged te kebpenurù dey?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Sikami mulà ne kenà en arà kemeyidan su iring kew te surat ne ebpeneheewiten dey mekeatag dut te meupiya ne helevek dey, su sikiyu en iya ke titihus atag dut te kinesalin te ulaula niyu su sabap dut te kineperetiyaya niyu en ki Hisus. Uya, arà iya ke benar ne titihus su egkekita te ruma ne etew.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ne egkekita kayi te ed-ul-ulaan niyu te nesembian en ni Hisu Kristu ke hinawa niyu sabap dut te impesabut dey keniyu mekeatag kandin. Ne sikiyu ne timbang te tidtu ne surat ne kenà belad dà se midsurat, ugaid ne ibpepevayà dut te helevek te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ne kenà diyà dà insurat te melumpipì ne batu iring dut te penduan ne intahak ki Moises dengan, ugaid ne surat ini ne riyà din en mulà insurat te hinawa niyu.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ini se nekahi ku su rekelà se sarig dey te Eleteala sabap dut te kebpekidseveka rey ki Hisu Kristu.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ne mekeatag dut te langun ne nehelevek dey, ne kenà dey egkekahi se kenami rà ne ketehel se kebpekegaga rey ketà su arà ne ketehel ne riyà ded ebpuun te Eleteala.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ne sikandin ded be ke mibehey kenami te ketau te kebpemesabut dey dut te behu ne pasad din. Ne ini se behu ne pasad ne kenà iring dut te neuna ne penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises, ugaid ne imbehey ini impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Su arà te neuna ne penduan ne insurat ne netuenan tew se nekesalà ki ne riyà ki egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din. Ugaid ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ebehey keytew te umur ne warà edtemanan din.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Rengan te kineuhing te Eleteala te penduan din ki Moises diyà te melumpipì ne batu, ne nelikuvungan te merayag ne raman te Eleteala ke paras ni Moises. Ne ke menge etew ne kenà dan egkevutatek te edtengteng si Moises su egkesirang dan dut te raman din ne misan iring ketà ne midsahad dà. Arà te neuna ne penduan te Eleteala ne imbehey rin ki Moises ne riyà ki egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din su mevaher se gehem din,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ne iyan pè be kenà muna pà se kevaher te gehem din ini se behu ne pasad ne imbehey te impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Uya, arà te neuna ne penduan ne imbehey te Eleteala ki Moises ne ruen gehem din su egkepeyahan tew ke salà tew ne iyan ebpeneheewit keytew riyà te nerakà, ugaid ne ke behu ne pasad ne muna en se kevaher te gehem din su ebpetidtu keytew diyà te etuvangan te Eleteala su apey kiyu ebpekeubpà diyà te kandin taman te taman.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Su misan mevaher se gehem din ke neuna ne penduan, ne mibpelilipatan en ke gehem din su ke behu ne pasad ne muna pà se kevaher te gehem din.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Su misan duen gehem din ke neuna ne penduan ne ruen tedtab din, ne iyan pè be kenà muna pà se kevaher te gehem din ini se behu ne pasad ne warà tedtab din.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Geina te rekelà te hinawa rey se kedsarig dey dut te behu ne pasad ne warà kegkeawà din, ne kenà dey igkeandek se kebpemesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ne kenà key iring ki Moises te guna su ed-elum en ke merayag dut te paras din ne mid-elangan din en ke paras din su apey kenà mekita te menge ruma rin ne Hudiyanen, ke menge kevuwaran ni Israyil, te ed-elum en ke merayag.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ugaid ne warà mesebuti dut te menge Hudiyanen su meresen se ulu ran. Ne misan guntaani ne embiya ebasa ran dut te penduan ni Moises ne iring te nepintuan pà ke itungan dan su kenà dan egkesebutan. Ne kenà egkevukaan arà se itungan dan taman te kenà dan ebperetiyaya ki Hisus.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Uya, benar ini su misan gunteani ne embiya ebasa ran te penduan ni Moises ne kemuluwan pà lavew ne nepintuan ke itungan dan su kenà dan egkesebutan ke tidtu ne meana rin.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ugaid ne embiya ebperetiyaya ran dut te Kerenan, ne egkevukaan arà se nepintuan ne itungan dan ne ebpekesabut en ke Lalag te Eleteala.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Su arà se Kerenan ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ed-ubpà diyà dut te menge etew ne mibperetiyaya. Ne sikandin ke ebpeliyu te menge etew su apey ran kenà en egkepengunguripen dut te salà wey ke keduma ran dut te insuhù te penduan ni Moises.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Tembù be warà nekealang te itungan dut te langun tew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu su neawà en. Ne iring dut te paras ni Moises ne neenlahan dut te raman te Eleteala, ne sikitew ke ebpeandlag dut te raman te Kerenan tew. Ne ke Kerenan ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan din egeleveken ne edsembian din ke ulaula tew taman te egkeawà ke ulaula te kememenusiyai ne iyan dè be egkekita ne iring dut te ulaula ni Hisus kayi te keytew.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.