2 Coríntios 11

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyan ku egkiyuhan ne tigkeri a niyu misan iring a te egkevengùbengù su igkahi ku keniyu ke kayi te hinawa ku.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Ini se egkehiyen ku keniyu ne ebpekepengelikud a keniyu iring te kebpekepengelikud te Eleteala keniyu embiya eduma kew te ed-arap te tarù ne ebpengerapan. Embiya idsempità ta ne iring kew te senge etew ne raha ne mibpenelenggunian ku en ketà te senge etew ne kenakan ne si Hisu Kristu. Kiyug ku ne lunsey en se hinawa niyu diyà te kandin.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ne egkeipeng a keniyu su kema ke edsuwey ke hinawa niyu te keduma ki Hisu Kristu, ne kenà egkeseveka ke hinawa niyu kandin. Iring te ned-ulaula rengan ki Eba ne mid-ekalan dut te uled ne metau ne edliyuk ne si Setanas.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Iyan ku igkeipeng keniyu ke igkehalew niyu te ebpemineg ke ruen ebpengkeniyan te keniyu ne ebpesabut mekeatag te ruma pà ne Hisus ne kenà ke Hisu Kristu ne impemesabut dey. Etawa ebpenurù dan te ruen nekebira ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà dut te impemesabut dey en ne igkeuru ku ke egkiyug kew ne ebpemineg ketà.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ne ini se uvag kun ne menge kedserihan ni Hisu Kristu ne mibpengkeniyan ne kunaan niyu ke utew ran en ne nekelavew, ugaid ne netuenan ku se kenà dan ebpekelavew kedì.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Su misan iring te egkesisimeng a te edlalag diyà te etuvangan te menge etew, ne kenà kurang mulà ini se netuenan ku mekeatag te Eleteala su ke langun ne ibpemenurù ku ne nekita niyu te benar wey metidtu.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ruen id-insà ku keniyu. Menu iyan niyu ve nepegitung ne nekesalà a su geina te warà a mebuyù te sukey ku ketà te impemesabut ku ke Meupiya ne Tudtul mekeatag te Eleteala? Iyan ku kebpeembavà te iring ketà su apey kew egketevangi kayi te ibpenurù ku ne kenà kew egkepesangan te edsukey kedì.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Uya, warà migkuwa ku riyà te keniyu, inemulà te iyan mibehey kedì ne ke riyà te ruma ne inged ne mibperetiyaya gewii te kebpesabut ku keniyu. Iring a te mibpemenakew te igkeuyag ku riyà te kandan asal dà ne metevangi ku sikiyu.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Su ke keniyan e pà te keniyu ne warà a mebuyù te misan engkey ne peginawà ku su iyan mibehey kedì te misan engkey ne kurang ku ne ke menge etew ne mibperetiyaya riyà te inged ne Mesidunya. Warà a mebuyù keniyu wey kenà a iya ebpekeuringer keniyu te misan keenu ne hewii.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ne ini se egkehiyen ku keniyu ne egkeserihan iring dut te lalag ni Hisus ne egkeserihan. Su misan endei a ebpesinaru, riyà te keniyu etawa ruma pà ne inged lusud te Gerisiya, ne egketuman ini se pasad ku te kenà a ebuyù te misan engkey.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Menu, iyan niyu buwa egkepegitung ne geina te nekahi ku ini ne warà limù ku keniyu? Ugaid ne netuenan te Eleteala ke kerekelà te limù ku keniyu!
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Ne kenà ku iya ed-engkeran ke nekahi ku te kenà a ebuyù keniyan te keniyu su apey kenà edantal ayan se menge etew ne uvag kun ne kedserihan ni Hisu Kristu ne egkahi te mibpesukey a iring dut te ulaula ran.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Ayan se menge etew ne egkahi te kedserihan dan ni Hisu Kristu ne kenà benar. Egkehiyen dan ne si Hisu Kristu se midsuhù kandan, ugaid ne ed-akal dan keniyu su uvag kun te kedserihan dan ni Hisu Kristu.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Kenà ku ini igkeselekawi su iring dan ki Setanas ke datù te pekaid ne egkegaga rin te edsalin ke paras din te ebpekeiring dut te suluhuen te Eleteala.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Engketà be arà ne kenà ki egkeinuinu embiya ke sugsuhuen dut te datù te pekaid ne uvag kun en ne sugsuhuen te Eleteala ne midsuhù din te ebpenurù te metidtu. Ugaid ne keuremà ne edusaan dan te endei se dait dut te meraat ne mid-ulaula ran.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ne edseupan ku te egkahi te kenà niyu iyan kebpegitung kedì ne egkevengùbengù a su sabap dut te kegkehiya ku atag te kedì ne hinawa. Ugaid ne misan arà se egkepegitung niyu, ne tigker kew se ebpemineg te kedì ne keeetawi.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Na ini se egkehiyen ku keniyu ne kenà diyà ebpuun te ki Hisu Kristu, su ke kedleleha ku te kedì ne hinawa ne ebpekeiring dut te lalag ne egkevengùbengù.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Su geina te ruen merakel ne edantal te helevek dan kayi te ampew te dunya, ne egkepakey red dema ke ruen deisek ne egkekahi ku te kedì ne keeetawi.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Metampas kew ve iya maa nevenar su metau kew ne edtigker te menge lalag dut te ebpengevengùbengù diyà te keniyu!
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Uya, su ebperumaruma kew rut te edsuhùsuhù keniyu, misan ed-ehawen dan ke menge kearen niyu. Etawa misan edlimbungan kew ran, ne edsudì dan keniyu wey edtebpien kew, ne iring dà te warà te hinawa niyu.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ne arà se ed-ul-ulaan dan, ne igkeyeyai ku te ed-iring! Su kenà iring ketà se kevurut ku!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Ne embiya edantal ayan se menge etew te Hudiyanen dan ne ed-ingaranan te Hibruwanen, ne siaken dema ne Hibruwanen. Ne embiya edantal dan te inenakan dan ni Israyil, ne siaken dema ne inenakan ni Israyil. Ne embiya edantal dan te inenakan dan ni Ebraham, ne siaken dema ne inenakan a ni Ebraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Ne egkehiyen dan ne menge sugsuhuen dan ni Hisu Kristu, ugaid ne siaken ne muna e pà ne meperumaruma ne sugsuhuen ni Hisu Kristu. Su misan iring a te egkevengùbengù kayi te kedlalag ku mekeatag te hinawa ku, ne benar su iyan pà mevaher se nehelevek ku kandan. Su kayi te kebpemesabut ku te Lalag te Eleteala ne kenà kepipira e rà mevilanggù te muna pà te kegkevilanggù dan! Ne uman e rà edruuha te muna pà kandan! Ne merakel se hewii ne edtiveltivel se umur ku te muna pà kandan!
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Kelelima ad pendruuha rut te menge Hudiyanen ne ketetelu nepulù wey siyew a lambita.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Ketetelu a nikandan bedasi te tuked, ne ruen pà hewii ne mibpendrumbag a te batu. Ketetelu en nekahem se avang ne mid-unturan ku. Ne keseveka ne iyan ku rà neheweran se tevì te papan ne gentungan ku te senge keandew wey senge kerukileman diyà te kalud te rahat.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ne kayi te ked-ipenewà ku ne nepevayaan ku en se merakel ne kemerehenan. Keseveka ne ruen kedalem te wayig, ne ruma ne ruen menge tulisan. Duen pà idrasey kedì te menge ruma ku red ne menge Hudiyanen wey ke kenà Hudiyanen. Duen kegkerasey ku riyà te rekelà ne inged, ne ruen diyà te kengkenawan, ne ruen diyà te kalud te rahat wey riyà te engkungkun ne menge mibperetiyaya.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Ne ruen se midrumerasey a te egelevek, ne ruen arà se egkepurang a, ne ruen se egkevitil a wey ebpekeinum a. Ruen arà se warà egkekaan ku, ne ruen arà se utew ad ne egkeadsil su kurang se kebevelegkasan ku.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Ne kenà arà dà taman su ruen pà lavew ebpekeuman te kegkerasey ku su ke kebpeneheewita ku rut te langun ne mibperetiyaya diyà te ebelàbelà ne inged.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Su embiya ruen mibperetiyaya ne ebmeluvey se sarig din, ne iring te egeramen ku rema ketà te kegkeuru ku. Ne embiya ruen egkeewit te kebpekedsalà, ne iring te ebpiruwen ke pusung ku kandin.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Kenà ku egkiyuhan se idantal ku ke hinawa ku, ugaid ne embiya ebperentalen a ne iyan ku ibpendantal ne ke langun ne kemerehenan ne impebpevayà ku su apey niyu egketueni te siaken ne meluvey.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Ne ini se egkehiyen ku ne kenà tarù su netuenan dut te Eleteala ne Amey tew ne ke Amey ni Hisu Kristu ne Kerenan tew. Ne edeyuen tew sikandin taman te taman!
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ne ruma pà ne netemanan ne impebpevayà ku ketà te riyan a te inged ne Demasku ne insuhù dut te gubinedur te ebpeventayan te menge sundaru ke langun ne bengawan su embiya edlihawang a ne apey a mesigkem. Ne iyan migkeketau ketà te gubinedur ne ke pengulu te langun ne gubinedur ne si Eritas.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Ugaid ne ruen menge etew ne midtavang kediey su in-awuk a ran diyà te rekelà ne bukag ne midtuntun a ran diyà te budsi te metikang ne pehalad ne nekelingut dut te inged dan, ne arà dà se kebpekeliyu ku ketà.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.