2 Coríntios 11
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Iyan ku egkiyuhan ne tigkeri a niyu misan iring a te egkevengùbengù su igkahi ku keniyu ke kayi te hinawa ku.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Ini se egkehiyen ku keniyu ne ebpekepengelikud a keniyu iring te kebpekepengelikud te Eleteala keniyu embiya eduma kew te ed-arap te tarù ne ebpengerapan. Embiya idsempità ta ne iring kew te senge etew ne raha ne mibpenelenggunian ku en ketà te senge etew ne kenakan ne si Hisu Kristu. Kiyug ku ne lunsey en se hinawa niyu diyà te kandin.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Ne egkeipeng a keniyu su kema ke edsuwey ke hinawa niyu te keduma ki Hisu Kristu, ne kenà egkeseveka ke hinawa niyu kandin. Iring te ned-ulaula rengan ki Eba ne mid-ekalan dut te uled ne metau ne edliyuk ne si Setanas.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Iyan ku igkeipeng keniyu ke igkehalew niyu te ebpemineg ke ruen ebpengkeniyan te keniyu ne ebpesabut mekeatag te ruma pà ne Hisus ne kenà ke Hisu Kristu ne impemesabut dey. Etawa ebpenurù dan te ruen nekebira ne Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà dut te impemesabut dey en ne igkeuru ku ke egkiyug kew ne ebpemineg ketà.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ne ini se uvag kun ne menge kedserihan ni Hisu Kristu ne mibpengkeniyan ne kunaan niyu ke utew ran en ne nekelavew, ugaid ne netuenan ku se kenà dan ebpekelavew kedì.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Su misan iring te egkesisimeng a te edlalag diyà te etuvangan te menge etew, ne kenà kurang mulà ini se netuenan ku mekeatag te Eleteala su ke langun ne ibpemenurù ku ne nekita niyu te benar wey metidtu.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ruen id-insà ku keniyu. Menu iyan niyu ve nepegitung ne nekesalà a su geina te warà a mebuyù te sukey ku ketà te impemesabut ku ke Meupiya ne Tudtul mekeatag te Eleteala? Iyan ku kebpeembavà te iring ketà su apey kew egketevangi kayi te ibpenurù ku ne kenà kew egkepesangan te edsukey kedì.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Uya, warà migkuwa ku riyà te keniyu, inemulà te iyan mibehey kedì ne ke riyà te ruma ne inged ne mibperetiyaya gewii te kebpesabut ku keniyu. Iring a te mibpemenakew te igkeuyag ku riyà te kandan asal dà ne metevangi ku sikiyu.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Su ke keniyan e pà te keniyu ne warà a mebuyù te misan engkey ne peginawà ku su iyan mibehey kedì te misan engkey ne kurang ku ne ke menge etew ne mibperetiyaya riyà te inged ne Mesidunya. Warà a mebuyù keniyu wey kenà a iya ebpekeuringer keniyu te misan keenu ne hewii.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ne ini se egkehiyen ku keniyu ne egkeserihan iring dut te lalag ni Hisus ne egkeserihan. Su misan endei a ebpesinaru, riyà te keniyu etawa ruma pà ne inged lusud te Gerisiya, ne egketuman ini se pasad ku te kenà a ebuyù te misan engkey.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Menu, iyan niyu buwa egkepegitung ne geina te nekahi ku ini ne warà limù ku keniyu? Ugaid ne netuenan te Eleteala ke kerekelà te limù ku keniyu!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ne kenà ku iya ed-engkeran ke nekahi ku te kenà a ebuyù keniyan te keniyu su apey kenà edantal ayan se menge etew ne uvag kun ne kedserihan ni Hisu Kristu ne egkahi te mibpesukey a iring dut te ulaula ran.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ayan se menge etew ne egkahi te kedserihan dan ni Hisu Kristu ne kenà benar. Egkehiyen dan ne si Hisu Kristu se midsuhù kandan, ugaid ne ed-akal dan keniyu su uvag kun te kedserihan dan ni Hisu Kristu.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Kenà ku ini igkeselekawi su iring dan ki Setanas ke datù te pekaid ne egkegaga rin te edsalin ke paras din te ebpekeiring dut te suluhuen te Eleteala.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Engketà be arà ne kenà ki egkeinuinu embiya ke sugsuhuen dut te datù te pekaid ne uvag kun en ne sugsuhuen te Eleteala ne midsuhù din te ebpenurù te metidtu. Ugaid ne keuremà ne edusaan dan te endei se dait dut te meraat ne mid-ulaula ran.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ne edseupan ku te egkahi te kenà niyu iyan kebpegitung kedì ne egkevengùbengù a su sabap dut te kegkehiya ku atag te kedì ne hinawa. Ugaid ne misan arà se egkepegitung niyu, ne tigker kew se ebpemineg te kedì ne keeetawi.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Na ini se egkehiyen ku keniyu ne kenà diyà ebpuun te ki Hisu Kristu, su ke kedleleha ku te kedì ne hinawa ne ebpekeiring dut te lalag ne egkevengùbengù.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Su geina te ruen merakel ne edantal te helevek dan kayi te ampew te dunya, ne egkepakey red dema ke ruen deisek ne egkekahi ku te kedì ne keeetawi.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Metampas kew ve iya maa nevenar su metau kew ne edtigker te menge lalag dut te ebpengevengùbengù diyà te keniyu!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Uya, su ebperumaruma kew rut te edsuhùsuhù keniyu, misan ed-ehawen dan ke menge kearen niyu. Etawa misan edlimbungan kew ran, ne edsudì dan keniyu wey edtebpien kew, ne iring dà te warà te hinawa niyu.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ne arà se ed-ul-ulaan dan, ne igkeyeyai ku te ed-iring! Su kenà iring ketà se kevurut ku!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ne embiya edantal ayan se menge etew te Hudiyanen dan ne ed-ingaranan te Hibruwanen, ne siaken dema ne Hibruwanen. Ne embiya edantal dan te inenakan dan ni Israyil, ne siaken dema ne inenakan ni Israyil. Ne embiya edantal dan te inenakan dan ni Ebraham, ne siaken dema ne inenakan a ni Ebraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ne egkehiyen dan ne menge sugsuhuen dan ni Hisu Kristu, ugaid ne siaken ne muna e pà ne meperumaruma ne sugsuhuen ni Hisu Kristu. Su misan iring a te egkevengùbengù kayi te kedlalag ku mekeatag te hinawa ku, ne benar su iyan pà mevaher se nehelevek ku kandan. Su kayi te kebpemesabut ku te Lalag te Eleteala ne kenà kepipira e rà mevilanggù te muna pà te kegkevilanggù dan! Ne uman e rà edruuha te muna pà kandan! Ne merakel se hewii ne edtiveltivel se umur ku te muna pà kandan!
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Kelelima ad pendruuha rut te menge Hudiyanen ne ketetelu nepulù wey siyew a lambita.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ketetelu a nikandan bedasi te tuked, ne ruen pà hewii ne mibpendrumbag a te batu. Ketetelu en nekahem se avang ne mid-unturan ku. Ne keseveka ne iyan ku rà neheweran se tevì te papan ne gentungan ku te senge keandew wey senge kerukileman diyà te kalud te rahat.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ne kayi te ked-ipenewà ku ne nepevayaan ku en se merakel ne kemerehenan. Keseveka ne ruen kedalem te wayig, ne ruma ne ruen menge tulisan. Duen pà idrasey kedì te menge ruma ku red ne menge Hudiyanen wey ke kenà Hudiyanen. Duen kegkerasey ku riyà te rekelà ne inged, ne ruen diyà te kengkenawan, ne ruen diyà te kalud te rahat wey riyà te engkungkun ne menge mibperetiyaya.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ne ruen se midrumerasey a te egelevek, ne ruen arà se egkepurang a, ne ruen se egkevitil a wey ebpekeinum a. Ruen arà se warà egkekaan ku, ne ruen arà se utew ad ne egkeadsil su kurang se kebevelegkasan ku.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ne kenà arà dà taman su ruen pà lavew ebpekeuman te kegkerasey ku su ke kebpeneheewita ku rut te langun ne mibperetiyaya diyà te ebelàbelà ne inged.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Su embiya ruen mibperetiyaya ne ebmeluvey se sarig din, ne iring te egeramen ku rema ketà te kegkeuru ku. Ne embiya ruen egkeewit te kebpekedsalà, ne iring te ebpiruwen ke pusung ku kandin.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Kenà ku egkiyuhan se idantal ku ke hinawa ku, ugaid ne embiya ebperentalen a ne iyan ku ibpendantal ne ke langun ne kemerehenan ne impebpevayà ku su apey niyu egketueni te siaken ne meluvey.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ne ini se egkehiyen ku ne kenà tarù su netuenan dut te Eleteala ne Amey tew ne ke Amey ni Hisu Kristu ne Kerenan tew. Ne edeyuen tew sikandin taman te taman!
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ne ruma pà ne netemanan ne impebpevayà ku ketà te riyan a te inged ne Demasku ne insuhù dut te gubinedur te ebpeventayan te menge sundaru ke langun ne bengawan su embiya edlihawang a ne apey a mesigkem. Ne iyan migkeketau ketà te gubinedur ne ke pengulu te langun ne gubinedur ne si Eritas.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Ugaid ne ruen menge etew ne midtavang kediey su in-awuk a ran diyà te rekelà ne bukag ne midtuntun a ran diyà te budsi te metikang ne pehalad ne nekelingut dut te inged dan, ne arà dà se kebpekeliyu ku ketà.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.