1 Pedro 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne netuenan ta te nerasey si Hisu Kristu gewii te kayi pà sikandin te ampew te dunya, ne iyan iya se ed-andam ki te edtigker te keresayan iring kandin. Su ke etew ne edtigkeran din te keresayan ne iring te egkeawà ke kiyug din te ed-ulaula te meraat.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Tembù be taman te kayi ki pà te ampew te dunya ne iyan ta ed-ul-ulaan ne kiyug te Eleteala, ne kenà iyan ta edumaan ke kiyug te sikitew ne menge etew.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Ustuen ketà te hewii ne mid-usar ta te iyan ta ed-ul-ulaan ne engkey se kiyug te ed-ul-ulaan te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala. Su rengan ne ruen ed-ul-ulaan ta ne meredsik, wey ini se ulaula ne ebpatà ki te nanam. Lelayun ki ed-inum te ebpeketevereg wey ke kebpengingniyug ta. Ne ruen betasan ta ne egkevurun ki su edhubughubug wey ke kebpengarap ta te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala ne medmeraat ini diyà te etuvangan din.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ugaid ne guntaani, ne ini se menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala ne neinuinu ran te meambe ke kenà ki eduma kandan te ed-ulaula te meraat wey ini se ulaula ne ebpatà te nanam. Tembù be edsumpeliten ki nikandan.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ugaid ne ketà te akir din ne hewii ne ebpekeetuvang dan te Eleteala su ed-insaan din sikandan te meambe ke mid-ulaula ran te meraat. Su mibpenehana en ke Eleteala su egkukum dut te menge ulaula te langun ne menge etew ne biviyag pà wey ke menge minatey.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Tembù be ke menge minatey en ne daan ne ke Meupiya ne Tudtul se impesabut kandan su apey ruen ebperetiyaya te ini se gimukud dan se ed-ubpà diyà te Eleteala. Ugaid ne misan mibperetiyaya ran ne nekeragkes dan te kebpatey te lawa ran su iyan kegkukum te Eleteala dut te langun ne menge etew.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Mehaan en se kegketapus kayi te dunya, tembù be sikita ne menge etew ne iyan iya se editihel ki rut te egketuenan ta ne ibpevayà ta wey ibmeupiya te hinawa ta su apey warà ebpekealang te kebpengeningeni ta te Eleteala.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ne iyan ta ibpeuna te hinawa ta ne egeweran ta te meilut ini se kedlimù ta dut te menge ruma ta ne menge mibperetiyaya. Su embiya tidtu se limù ta dut te menge ruma ta ne misan duen salà dan keyta ne egkepakey ne ebpeseharen ta.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Iyan ta iya ed-ul-ulaan ne egalàhalà ki rut te menge ruma ta ne menge mibperetiyaya ne ebpepemenayik ki rut te valey ta.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Su sikita ne ruen edsusunan te ketau ne imbehey te Eleteala te uman senge etew keyta. Ne iyan din kebehey su apey kiyu mekedtevangey, ne iyan iya se id-usar ta te meupiya ini se insarig din keyta.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Embiya ruen keyta ne nevehayan te ketau te ebpesabut se Lalag te Eleteala, ne iyan iya se edtentenuran din te ini se Lalag te Eleteala ne ibpesabut din. Ne embiya ruen ketau ta te edtavang te menge ruma ta, ne iyan iya se kenà ta egkelipatan ne ini se kevaher ta te edtavang ne riyà ebpuun te Eleteala. Piya engkey en ne helevek ne imbehey keyta te Eleteala ne ebeelan ta, ne iyan iya se ed-ey-eyaran ta te ebaal egenat dut te tavang ne ebpuun ki Hisu Kristu su apey Eleteala se edeyuen dut te menge etew. Su sikandin dà se edait ne edeyuen, ne sikandin dà se warà ebpekerepeng dut te gehem din taman te taman.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Menge suled ku ne igkelimù ku, kenà kew meinuinu rut te mepasang ne keresayan ne nekeuma en kayi te keniyu su sabap dut te kebperetiyaya niyu ki Hisus. Su Eleteala ke ebpenggeram keyta ke engkey kerekelà se kedsarig ta kandin.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ne iyan meupiya ne egkehalew ki kayi te keresayan ta te keduma ta ki Hisu Kristu su iring te ebpekeamung ki te egeram dut te ingkerasey rin. Ne embiya edtigkeran ta iring te sikandin, ne ebpekeamung ki rema te kehelawan din ketà te akir din ne hewii ne ibpekita te Eleteala ke raman dut te kinepepurù din ki Hisus.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ne embiya edsudian ki su sabap dut te keduma ta ki Hisu Kristu ne tuus arà te kayi en te keyta ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne iyan ke raman te Eleteala, tembù be egkehalew ki.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ne ed-uram ki su apey warà kayi te keyta ne ebpekesekitan su sabap dut te ed-ul-ulaan ta ne meraat iring te ebunù, etawa ebpenakew, etawa misan engkey ne ulaula ne mereatey, etawa ed-amung-amung te warà kandin.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ugaid ne embiya ke keduma ta ki Hisus se puunan te igkerasey ta, ne kenà ta igkeyeyai. Ugaid ne edeyù ki te Eleteala su sikandin ke mibpebaluy keyta ne menge etew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Su iyan kedtuhut te Eleteala ne egkerasey ki su ini en ke hewii ne edrudsù ke Eleteala te egkukum dut te menge etew ne iyan ed-unaan ke menge etew ne eduma kandin. Ne embiya iring ketà se egketemanan te sikami ne menge anak din ne iyan pè be kenà merasey ke egketemanan dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Meupiya ne Tudtul te Eleteala.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Tembù be, menge suled, embiya edrumerasey ki su sabap dut te kiyug te Eleteala keyta, ne kenà ta igkebungas te kedtigker ta. Ugaid ne idsarig ta ke hinawa ta te Eleteala ne iyan midlimbag keyta, su kenà ki ed-engkeran nikandin ne ke impasad din ne edtumanen din kayi te keyta.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.