1 João 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piya engkey ne etew ne mibperetiyaya te si Hisus ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun, ne anak en sikandin te Eleteala. Ne piya engkey ne etew ne egkelimù dut te Amey tew ne Eleteala ne egkelimù dema ini se menge anak din.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ne embiya tidtu se kedlimù tew te Eleteala wey ke kedtuman tew dut te insuhù din, ne egketuenan tew te tidtu rema ini se kedlimù tew te ruma tew ne menge anak te Eleteala.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Su ke tuus te igkelimù tew ke Eleteala ne iyan keduma tew rut te insuhù din. Ne kenà merehen ini se keduma tew rut te insuhù din
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 su sikitew langun ne nevaluy ne anak te Eleteala ne ebpeketalew ki rut te penggeram te datù te pekaid ne ebayàbayà kayi te ampew te dunya. Su iyan tew kebpeketalew kandin ne ini se kedsarig tew ki Hisu Kristu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Uya, ke etew rà ne mibperetiyaya te si Hisus iya ke Anak te Eleteala se ebpeketalew dut te datù te pekaid ne ebayàbayà kayi te ampew te dunya, warà ruma.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ne si Hisu Kristu ke Anak te Eleteala ne impepengkayi te ampew te dunya. Egketuusan ini kayi te mibpebunyag te wayig wey mibpetudà te lengesa rin kayi te kinepebpatey rin. Kenà kayi rà te kebpebunyag din te wayig se tuus su kayi rema te kebpetudà din te lengesa rin. Ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se iyan edtitihus kayi te keyta te si Hisus ke Anak iya te Eleteala, ne netuenan ta te sikandin ne kenà edlalag te tarù.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ketà ne tetelu ini se ebpesabut keyta te si Hisu Kristu ke Anak iya te Eleteala:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 ruen ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ke wayig, wey ke lengesa rin ne impetudà din. Ne neuyun ini se tetelu kayi te impesabut dan keyta.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Embiya ebperetiyaya ki ke kedtitihus kayi te menge etew rà duen, ne lavi pà ne ebpekeperetiyaya ki te kedtitihus te Eleteala. Ne sikandin se mibpesabut keyta te si Hisus iya ke Anak din.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ketà be embiya ruen etew ne mibperetiyaya kayi te Anak te Eleteala, warà keduwaruwa te hinawa rin te benar ini se kedtitihus te Eleteala mekeatag ki Hisus su intahù te hinawa rin. Ugaid ke etew ne kenà ebperetiyaya dut te migkahi te Eleteala te si Hisus ke Anak din, ne iring te mibpehinteruan ke Eleteala kayi te ini se etew ne kenà ebperetiyaya te benar ne impesabut dut te Eleteala.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Su iyan impesabut te Eleteala keyta ne ruen umur ne warà edtemanan din ne imbehey rin keyta, ne imbehey rin ini se umur impepevayà te Anak din ne si Hisus.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dutun ne piya engkey ne mibpekidseveka ki Hisus ke Anak te Eleteala, ruen umur din ne warà edtemanan din. Ugaid ne piya engkey ne warà mebpekidseveka ki Hisus ke Anak te Eleteala, warà umur din ne warà edtemanan din.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Langun kayi ne insurat ku keniyu ne mibperetiyaya en dut te Anak te Eleteala su apey mevag-et se kegketueni niyu te ruen en umur niyu ne warà edtemanan din.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ne mevag-et se kedsarig tew ke ebpengeningeni ki riyà te Eleteala, su netuenan tew te piya engkey ne ebpemuyuen tew ne egkeayun rut te kiyug din ne ibehey rin.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Su netuenan tew ne ebpeminehen din ke langun ne ebpemuyuen tew riyà te kandin, dutun ne netuenan tew rema ne imbehey rin en kenitew ini se ebpemuyuen tew.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ne embiya egkekita nu te nekesalà ini se ruma nu te ebperetiyaya ugaid ne ke rimahas te salà din ne kenà iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanan din, ne ipengeningeni nu te Eleteala sikandin te ebpesehad te Eleteala kandin ini se salà din. Ne ebpekevehey kandin te Eleteala te umur ne warà edtemanan din embiya ini se salà din ne kenà iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanan din. Ne embiya ruen etew ne nekesalà te iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanen din, ne kenà ku egkehiyen te ini ne etew ne ipengeningeni nu te Eleteala.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Langun ne meraat ne ed-ul-ulaan ne salà, ugaid ne ruen salà ne iyan rimahas din ne kenà ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanen din.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Netuenan tew te warà etew ne nevaluy ne anak din ne edlaus te ed-ul-ulaan ne meraat, su ke Anak te Eleteala se edtuganur kandin su apey kenà meewit sikandin ni Setanas.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Netuenan tew ne menge anak ki en te Eleteala. Ugaid ne ini se menge etew dè duen kayi te ampew te dunya, ne ebeyveyaan sikandan ni Setanas.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ne netuenan tew rema te ke Anak te Eleteala se mibpengkayi te ampew te dunya su ebperayag te itungan ta su apey egkeheraman te hinawa ta ke tidtu ne Eleteala. Ne mibpekidseveka ki en kandin ne iyan tidtu ne Eleteala su mibpekidseveka ki en dut te Anak din si Hisu Kristu. Sikandin ke tidtu ne Eleteala ne sikandin ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Menge anak ku, pekeriyù kew te ked-erapa niyu rut te langun ne kenà iya tidtu ne Eleteala.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.