1 João 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Piya engkey ne etew ne mibperetiyaya te si Hisus ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun, ne anak en sikandin te Eleteala. Ne piya engkey ne etew ne egkelimù dut te Amey tew ne Eleteala ne egkelimù dema ini se menge anak din.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ne embiya tidtu se kedlimù tew te Eleteala wey ke kedtuman tew dut te insuhù din, ne egketuenan tew te tidtu rema ini se kedlimù tew te ruma tew ne menge anak te Eleteala.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Su ke tuus te igkelimù tew ke Eleteala ne iyan keduma tew rut te insuhù din. Ne kenà merehen ini se keduma tew rut te insuhù din
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 su sikitew langun ne nevaluy ne anak te Eleteala ne ebpeketalew ki rut te penggeram te datù te pekaid ne ebayàbayà kayi te ampew te dunya. Su iyan tew kebpeketalew kandin ne ini se kedsarig tew ki Hisu Kristu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Uya, ke etew rà ne mibperetiyaya te si Hisus iya ke Anak te Eleteala se ebpeketalew dut te datù te pekaid ne ebayàbayà kayi te ampew te dunya, warà ruma.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ne si Hisu Kristu ke Anak te Eleteala ne impepengkayi te ampew te dunya. Egketuusan ini kayi te mibpebunyag te wayig wey mibpetudà te lengesa rin kayi te kinepebpatey rin. Kenà kayi rà te kebpebunyag din te wayig se tuus su kayi rema te kebpetudà din te lengesa rin. Ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se iyan edtitihus kayi te keyta te si Hisus ke Anak iya te Eleteala, ne netuenan ta te sikandin ne kenà edlalag te tarù.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ketà ne tetelu ini se ebpesabut keyta te si Hisu Kristu ke Anak iya te Eleteala:
7 Há três testemunhas:
8 ruen ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ke wayig, wey ke lengesa rin ne impetudà din. Ne neuyun ini se tetelu kayi te impesabut dan keyta.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Embiya ebperetiyaya ki ke kedtitihus kayi te menge etew rà duen, ne lavi pà ne ebpekeperetiyaya ki te kedtitihus te Eleteala. Ne sikandin se mibpesabut keyta te si Hisus iya ke Anak din.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ketà be embiya ruen etew ne mibperetiyaya kayi te Anak te Eleteala, warà keduwaruwa te hinawa rin te benar ini se kedtitihus te Eleteala mekeatag ki Hisus su intahù te hinawa rin. Ugaid ke etew ne kenà ebperetiyaya dut te migkahi te Eleteala te si Hisus ke Anak din, ne iring te mibpehinteruan ke Eleteala kayi te ini se etew ne kenà ebperetiyaya te benar ne impesabut dut te Eleteala.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Su iyan impesabut te Eleteala keyta ne ruen umur ne warà edtemanan din ne imbehey rin keyta, ne imbehey rin ini se umur impepevayà te Anak din ne si Hisus.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Dutun ne piya engkey ne mibpekidseveka ki Hisus ke Anak te Eleteala, ruen umur din ne warà edtemanan din. Ugaid ne piya engkey ne warà mebpekidseveka ki Hisus ke Anak te Eleteala, warà umur din ne warà edtemanan din.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Langun kayi ne insurat ku keniyu ne mibperetiyaya en dut te Anak te Eleteala su apey mevag-et se kegketueni niyu te ruen en umur niyu ne warà edtemanan din.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ne mevag-et se kedsarig tew ke ebpengeningeni ki riyà te Eleteala, su netuenan tew te piya engkey ne ebpemuyuen tew ne egkeayun rut te kiyug din ne ibehey rin.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Su netuenan tew ne ebpeminehen din ke langun ne ebpemuyuen tew riyà te kandin, dutun ne netuenan tew rema ne imbehey rin en kenitew ini se ebpemuyuen tew.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ne embiya egkekita nu te nekesalà ini se ruma nu te ebperetiyaya ugaid ne ke rimahas te salà din ne kenà iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanan din, ne ipengeningeni nu te Eleteala sikandin te ebpesehad te Eleteala kandin ini se salà din. Ne ebpekevehey kandin te Eleteala te umur ne warà edtemanan din embiya ini se salà din ne kenà iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanan din. Ne embiya ruen etew ne nekesalà te iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanen din, ne kenà ku egkehiyen te ini ne etew ne ipengeningeni nu te Eleteala.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Langun ne meraat ne ed-ul-ulaan ne salà, ugaid ne ruen salà ne iyan rimahas din ne kenà ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanen din.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Netuenan tew te warà etew ne nevaluy ne anak din ne edlaus te ed-ul-ulaan ne meraat, su ke Anak te Eleteala se edtuganur kandin su apey kenà meewit sikandin ni Setanas.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Netuenan tew ne menge anak ki en te Eleteala. Ugaid ne ini se menge etew dè duen kayi te ampew te dunya, ne ebeyveyaan sikandan ni Setanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ne netuenan tew rema te ke Anak te Eleteala se mibpengkayi te ampew te dunya su ebperayag te itungan ta su apey egkeheraman te hinawa ta ke tidtu ne Eleteala. Ne mibpekidseveka ki en kandin ne iyan tidtu ne Eleteala su mibpekidseveka ki en dut te Anak din si Hisu Kristu. Sikandin ke tidtu ne Eleteala ne sikandin ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Menge anak ku, pekeriyù kew te ked-erapa niyu rut te langun ne kenà iya tidtu ne Eleteala.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.