1 João 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piya engkey ne etew ne mibperetiyaya te si Hisus ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun, ne anak en sikandin te Eleteala. Ne piya engkey ne etew ne egkelimù dut te Amey tew ne Eleteala ne egkelimù dema ini se menge anak din.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ne embiya tidtu se kedlimù tew te Eleteala wey ke kedtuman tew dut te insuhù din, ne egketuenan tew te tidtu rema ini se kedlimù tew te ruma tew ne menge anak te Eleteala.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Su ke tuus te igkelimù tew ke Eleteala ne iyan keduma tew rut te insuhù din. Ne kenà merehen ini se keduma tew rut te insuhù din
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 su sikitew langun ne nevaluy ne anak te Eleteala ne ebpeketalew ki rut te penggeram te datù te pekaid ne ebayàbayà kayi te ampew te dunya. Su iyan tew kebpeketalew kandin ne ini se kedsarig tew ki Hisu Kristu.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Uya, ke etew rà ne mibperetiyaya te si Hisus iya ke Anak te Eleteala se ebpeketalew dut te datù te pekaid ne ebayàbayà kayi te ampew te dunya, warà ruma.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ne si Hisu Kristu ke Anak te Eleteala ne impepengkayi te ampew te dunya. Egketuusan ini kayi te mibpebunyag te wayig wey mibpetudà te lengesa rin kayi te kinepebpatey rin. Kenà kayi rà te kebpebunyag din te wayig se tuus su kayi rema te kebpetudà din te lengesa rin. Ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se iyan edtitihus kayi te keyta te si Hisus ke Anak iya te Eleteala, ne netuenan ta te sikandin ne kenà edlalag te tarù.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ketà ne tetelu ini se ebpesabut keyta te si Hisu Kristu ke Anak iya te Eleteala:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 ruen ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ke wayig, wey ke lengesa rin ne impetudà din. Ne neuyun ini se tetelu kayi te impesabut dan keyta.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Embiya ebperetiyaya ki ke kedtitihus kayi te menge etew rà duen, ne lavi pà ne ebpekeperetiyaya ki te kedtitihus te Eleteala. Ne sikandin se mibpesabut keyta te si Hisus iya ke Anak din.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ketà be embiya ruen etew ne mibperetiyaya kayi te Anak te Eleteala, warà keduwaruwa te hinawa rin te benar ini se kedtitihus te Eleteala mekeatag ki Hisus su intahù te hinawa rin. Ugaid ke etew ne kenà ebperetiyaya dut te migkahi te Eleteala te si Hisus ke Anak din, ne iring te mibpehinteruan ke Eleteala kayi te ini se etew ne kenà ebperetiyaya te benar ne impesabut dut te Eleteala.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Su iyan impesabut te Eleteala keyta ne ruen umur ne warà edtemanan din ne imbehey rin keyta, ne imbehey rin ini se umur impepevayà te Anak din ne si Hisus.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dutun ne piya engkey ne mibpekidseveka ki Hisus ke Anak te Eleteala, ruen umur din ne warà edtemanan din. Ugaid ne piya engkey ne warà mebpekidseveka ki Hisus ke Anak te Eleteala, warà umur din ne warà edtemanan din.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Langun kayi ne insurat ku keniyu ne mibperetiyaya en dut te Anak te Eleteala su apey mevag-et se kegketueni niyu te ruen en umur niyu ne warà edtemanan din.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ne mevag-et se kedsarig tew ke ebpengeningeni ki riyà te Eleteala, su netuenan tew te piya engkey ne ebpemuyuen tew ne egkeayun rut te kiyug din ne ibehey rin.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Su netuenan tew ne ebpeminehen din ke langun ne ebpemuyuen tew riyà te kandin, dutun ne netuenan tew rema ne imbehey rin en kenitew ini se ebpemuyuen tew.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ne embiya egkekita nu te nekesalà ini se ruma nu te ebperetiyaya ugaid ne ke rimahas te salà din ne kenà iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanan din, ne ipengeningeni nu te Eleteala sikandin te ebpesehad te Eleteala kandin ini se salà din. Ne ebpekevehey kandin te Eleteala te umur ne warà edtemanan din embiya ini se salà din ne kenà iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanan din. Ne embiya ruen etew ne nekesalà te iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanen din, ne kenà ku egkehiyen te ini ne etew ne ipengeningeni nu te Eleteala.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Langun ne meraat ne ed-ul-ulaan ne salà, ugaid ne ruen salà ne iyan rimahas din ne kenà ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanen din.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Netuenan tew te warà etew ne nevaluy ne anak din ne edlaus te ed-ul-ulaan ne meraat, su ke Anak te Eleteala se edtuganur kandin su apey kenà meewit sikandin ni Setanas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Netuenan tew ne menge anak ki en te Eleteala. Ugaid ne ini se menge etew dè duen kayi te ampew te dunya, ne ebeyveyaan sikandan ni Setanas.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ne netuenan tew rema te ke Anak te Eleteala se mibpengkayi te ampew te dunya su ebperayag te itungan ta su apey egkeheraman te hinawa ta ke tidtu ne Eleteala. Ne mibpekidseveka ki en kandin ne iyan tidtu ne Eleteala su mibpekidseveka ki en dut te Anak din si Hisu Kristu. Sikandin ke tidtu ne Eleteala ne sikandin ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Menge anak ku, pekeriyù kew te ked-erapa niyu rut te langun ne kenà iya tidtu ne Eleteala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.