1 João 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piya engkey ne etew ne mibperetiyaya te si Hisus ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun, ne anak en sikandin te Eleteala. Ne piya engkey ne etew ne egkelimù dut te Amey tew ne Eleteala ne egkelimù dema ini se menge anak din.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ne embiya tidtu se kedlimù tew te Eleteala wey ke kedtuman tew dut te insuhù din, ne egketuenan tew te tidtu rema ini se kedlimù tew te ruma tew ne menge anak te Eleteala.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Su ke tuus te igkelimù tew ke Eleteala ne iyan keduma tew rut te insuhù din. Ne kenà merehen ini se keduma tew rut te insuhù din
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 su sikitew langun ne nevaluy ne anak te Eleteala ne ebpeketalew ki rut te penggeram te datù te pekaid ne ebayàbayà kayi te ampew te dunya. Su iyan tew kebpeketalew kandin ne ini se kedsarig tew ki Hisu Kristu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Uya, ke etew rà ne mibperetiyaya te si Hisus iya ke Anak te Eleteala se ebpeketalew dut te datù te pekaid ne ebayàbayà kayi te ampew te dunya, warà ruma.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ne si Hisu Kristu ke Anak te Eleteala ne impepengkayi te ampew te dunya. Egketuusan ini kayi te mibpebunyag te wayig wey mibpetudà te lengesa rin kayi te kinepebpatey rin. Kenà kayi rà te kebpebunyag din te wayig se tuus su kayi rema te kebpetudà din te lengesa rin. Ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se iyan edtitihus kayi te keyta te si Hisus ke Anak iya te Eleteala, ne netuenan ta te sikandin ne kenà edlalag te tarù.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ketà ne tetelu ini se ebpesabut keyta te si Hisu Kristu ke Anak iya te Eleteala:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ruen ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ke wayig, wey ke lengesa rin ne impetudà din. Ne neuyun ini se tetelu kayi te impesabut dan keyta.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Embiya ebperetiyaya ki ke kedtitihus kayi te menge etew rà duen, ne lavi pà ne ebpekeperetiyaya ki te kedtitihus te Eleteala. Ne sikandin se mibpesabut keyta te si Hisus iya ke Anak din.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ketà be embiya ruen etew ne mibperetiyaya kayi te Anak te Eleteala, warà keduwaruwa te hinawa rin te benar ini se kedtitihus te Eleteala mekeatag ki Hisus su intahù te hinawa rin. Ugaid ke etew ne kenà ebperetiyaya dut te migkahi te Eleteala te si Hisus ke Anak din, ne iring te mibpehinteruan ke Eleteala kayi te ini se etew ne kenà ebperetiyaya te benar ne impesabut dut te Eleteala.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Su iyan impesabut te Eleteala keyta ne ruen umur ne warà edtemanan din ne imbehey rin keyta, ne imbehey rin ini se umur impepevayà te Anak din ne si Hisus.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dutun ne piya engkey ne mibpekidseveka ki Hisus ke Anak te Eleteala, ruen umur din ne warà edtemanan din. Ugaid ne piya engkey ne warà mebpekidseveka ki Hisus ke Anak te Eleteala, warà umur din ne warà edtemanan din.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Langun kayi ne insurat ku keniyu ne mibperetiyaya en dut te Anak te Eleteala su apey mevag-et se kegketueni niyu te ruen en umur niyu ne warà edtemanan din.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ne mevag-et se kedsarig tew ke ebpengeningeni ki riyà te Eleteala, su netuenan tew te piya engkey ne ebpemuyuen tew ne egkeayun rut te kiyug din ne ibehey rin.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Su netuenan tew ne ebpeminehen din ke langun ne ebpemuyuen tew riyà te kandin, dutun ne netuenan tew rema ne imbehey rin en kenitew ini se ebpemuyuen tew.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Ne embiya egkekita nu te nekesalà ini se ruma nu te ebperetiyaya ugaid ne ke rimahas te salà din ne kenà iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanan din, ne ipengeningeni nu te Eleteala sikandin te ebpesehad te Eleteala kandin ini se salà din. Ne ebpekevehey kandin te Eleteala te umur ne warà edtemanan din embiya ini se salà din ne kenà iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanan din. Ne embiya ruen etew ne nekesalà te iyan ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanen din, ne kenà ku egkehiyen te ini ne etew ne ipengeningeni nu te Eleteala.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Langun ne meraat ne ed-ul-ulaan ne salà, ugaid ne ruen salà ne iyan rimahas din ne kenà ebpekeated kandin diyà te kemetayen ne warà edtemanen din.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Netuenan tew te warà etew ne nevaluy ne anak din ne edlaus te ed-ul-ulaan ne meraat, su ke Anak te Eleteala se edtuganur kandin su apey kenà meewit sikandin ni Setanas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Netuenan tew ne menge anak ki en te Eleteala. Ugaid ne ini se menge etew dè duen kayi te ampew te dunya, ne ebeyveyaan sikandan ni Setanas.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ne netuenan tew rema te ke Anak te Eleteala se mibpengkayi te ampew te dunya su ebperayag te itungan ta su apey egkeheraman te hinawa ta ke tidtu ne Eleteala. Ne mibpekidseveka ki en kandin ne iyan tidtu ne Eleteala su mibpekidseveka ki en dut te Anak din si Hisu Kristu. Sikandin ke tidtu ne Eleteala ne sikandin ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Menge anak ku, pekeriyù kew te ked-erapa niyu rut te langun ne kenà iya tidtu ne Eleteala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.