1 João 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dekelà nevenar se limù dut te Amey tew ne Eleteala keyta! Su sabap dut te ini se rekelà ne limù din ne ed-ingaranan kiyu rin te menge anak din, ne benar ne menge anak kiyu rin. Ugaid ke menge etew te ampew te dunya ne egkunterà kandin ne kenà dan egkesebutan te anak kiyu rut te Eleteala su warà dan medtelimà kandin.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Menge suled ku ne igkelimù ku, menge anak kiyu en te Eleteala. Ne misan warà dey pà metueni se egkevaluy ki keuremà, ugaid ne netuenan ta te ketà te kedlived ni Hisus kayi ne egkesembian ki iring kandin su ketà ne egkekita tew en sikandin.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Tembù be piya engkey ne etew ne edsarig te edtumanen te Eleteala ini se penareng din, ne iyan iya se mebantey te hinawa rin su apey warà ebpekesawug ne meraat dut te ed-ul-ulaan din iring te warà misan deisek ne meraat ne nekesawug dut te mid-ulaula ni Hisu Kristu.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Piya engkey ne etew ne nekesalà ne midsurang dut te penduan te Eleteala. Su ke ulaula ne ed-ingaranan te salà ne piya engkey ne ulaula ne edsurang te penduan te Eleteala.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Netuenan niyu en te mibpebaluy si Hisu Kristu ne etew kayi te ampew te dunya su apey ebpebpatey ne egkeawà ke salà dut te langun tew ne menge etew. Ne netuenan niyu rema ne warà misan deisek ne salà din.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Tembù be ke etew ne iyan se layun meilut se kebpekidseveka rin ki Hisus, ne kenà din idlaus ke ked-ulaula rin te meraat. Ugaid ke etew ne idlaus din ke ked-ulaula rin te meraat, ne ini se etew ne warà din intahù te hinawa rin te iyan kinepengkayi ni Hisus, ne warà din pà peretiyayaa sikandin.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Menge anak ku, ne uram kew su apey warà etew ne ebpekepesuwey keniyu. Su ke etew ne iyan din ed-ul-ulaan ini se metidtu iring ki Hisus, ne sikandin se metidtu.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ugaid ke etew ne idlaus din ke ked-ulaula rin te meraat, ne si Setanas ke datù te pekaid se ebayàbayà kandin su igenat dà te rudsuan din dà te ini se kelibutan ne iyan ed-ul-ulaan ni Setanas ne ke meraat. Tembù be mibpengkayi te dunya ke Anak te Eleteala su apey egketalew rin ini se gehem te ulaula ni Setanas.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Piya engkey ne etew ne nevaluy ne anak te Eleteala ne kenà din idlaus ini se ked-ulaula rin te meraat, su ketà te nevaluy en ne anak te Eleteala ne midubpù sikandin te Amey rin ne Eleteala. Ne geina te iyan din Amey rin ke Eleteala, ne kenà egkepakey ne idlaus dan pà ke ked-ulaula ran te meraat.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tembù be egketuusan ke menge etew ne midubpù te Amey ran ne Eleteala wey ke menge etew ne anak ded ni Setanas. Su ke etew ne kenà ed-ulaula te metidtu wey warà limù din te menge ruma rin, ne kenà sikandin ke anak te Eleteala.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Iyan impenurù keyta egenat te rudsuan te kebperetiyaya ta ne ebpelimlimuey ki.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kenà ki med-iring ki Kain te midtuhut ne si Setanas se mibayàbayà te hinawa rin, ne mibunù din ini se ari rin. Ne meambe ke mibunù din ini se ari rin? Mibunù din kayi te kegkesihi rin su iyan mid-ulaula te ari rin ne metidtu, ugaid ne ke ulaula rin ne meraat.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Tembù be menge suled, kenà kew meinuinu embiya ebpekidkunterà keniyu ini se menge etew kayi te ampew te dunya ne warà pà mibperetiyaya.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ugaid ne sikami ne menge mibperetiyaya ne mid-awà key rut te raan ne mibpesekupan dey te iyan dey rà egkepenareng ne kemetayen, su ketà te mibpesakup key te Eleteala ne nekekuwa key te umur ne warà edtemanan din. Netuenan tew ini su ruen en limù tew te menge ruma tew. Ne ke etew ne warà limù din dut te menge ruma rin ne iyan din pà egkepenareng ne kemetayen ne warà edtemanan din.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Su piya engkey ne etew ne ebpekigkunterà te ruma rin, ne riyà te etuvangan te Eleteala ne iring te terevunù. Ne netuenan tew te ini se etew ne ebunù, ne warà din pà metelimà te umur ne warà edtemanan din.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Iyan tuus te tidtu ne limù ne ke kinepebpatey ni Hisu Kristu su apey ebpeliyu keytew dut te salà tew. Tembù be iyan iya se ruen limù tew rut te menge ruma tew misan ibpatey ta sabap te tavang ta kandan.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ne embiya ruen etew ne ruen id-uyag din ne egkekita rin ini se ruma rin ne kurang nevenar ugaid ne kenà din edtevangan su warà kegkeyru rin, ne kenà egkepakey ne ruen limù din te Eleteala.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Menge anak ku, ini se ralan te kebpekita ta te limù ta kayi te menge ruma ta ne kenà kayi rà te lalag ne egemew te bèbà ta, ugaid ne kayi te kedtavang ta kandan ne egenat te limù ta.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Na embiya iring ketà se kebpelimlimuey tew ne egketuenan tew te sikitew iya ne menge anak dut te tidtu ne Eleteala. Ne ebmelintad ke hinawa tew riyà te etuvangan te Eleteala
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 misan iyan ta egkesenditan ke hinawa ta su atag dut te daan en ne salà tew. Melintad ke hinawa tew su netuenan tew te iyan pà dekelà ke Eleteala su netuenan din te langun taman.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Na menge suled ku ne igkelimù ku, embiya ini se hinawa ta ne kenà edsendit keyta, ne ruen kegkesirihi keyta embiya ebpengeningeni ki riyà te Eleteala
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ne piya engkey ne ebuyuen ta riyà te kandin ne ibehey rin keyta su ini se idsuhù din ne iyan ta edtumanen ini se kiyug din ne iyan edumaan ta.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ne iyan din insuhù kenitew ne ebperetiyaya ki rut te Anak din ne si Hisu Kristu wey ebpelimlimuey ki iring dut te insuhù dema ni Hisu Kristu keyta.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ne piya engkey ne etew ne edtuman te suhù te Eleteala, ne mibpekidseveka en te Eleteala wey riyà ed-ubpà ke Eleteala te kandin. Netuenan ta te kayi ed-ubpà ke Eleteala te keyta su atag dut te tavang te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne imbehey rin keyta.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.