1 Coríntios 5
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Na menge suled, ruen nerineg ku keniyan te sikiyu ne ruen ulaula rin ne meredsik. Duen kun senge etew keniyan ne midsumbang su ebpekid-ulid te ayà din ke esawa te amey rin. Ne misan ke menge etew ne warà pà mebperetiyaya, ne kenà dan ed-ulaula te iring keniyan ne meraat.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ne misan meredsik ke ed-ul-ulaan dan iring ketà, ne meambe ke ebpereyùdeyù kew pà lavew? Iyan tumù ne egkemutu kew ne ibpeawà niyu sikandin dut te kevurunan niyu su atag dut te meredsik ne ulaula rin.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Su misan meriyù a keniyu ne iring a te keniyan ded su layun ku egkepegitung sikiyu. Ne geina te iring te keniyan e red ne nepasad en kayi te itungan ku mekeatag keniyan te etew ne mid-ulaula te meredsik.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ne ini se egkiyuhan ku ne egkerumaan niyu, ne vurunburun kew su iring te keniyan ad te keniyu, ne ke gehem ni Hisu Kristu ne keniyan ded te keniyu.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ne egenat te gehem ni Hisu Kristu ne keniyan en te keniyu, ne ibpeawà niyu en ayan ne etew su apey edresayen ni Setanas ke datù te pekaid su apey ebpekedsendit dut te salà din ne ebpekeliyu ke mekatù din ketà te hewii ne kedlived ni Hisu Kristu te egkukum.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Warà iya kewagib niyu te ebpendekarak! Iyan meupiya ne id-awà niyu arà se meraat su apey kenà ebpekeeneb dut te langun niyu iring dut te beseanan ne egkahi te, “Misan ibukbuk niyu ke reisek ne pelevag dut te tapung ne ebeelan ne pan ne langun ketà ne edlevag.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Engketà be ne iawà niyu ke meraat ne ulaula niyu iring te mid-ulaula niyu rengan su apey kew ebmetilak sabap dut te kebperetiyaya niyu. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne iring kew ketà te pan ne warà mesewhi te ibpelevag ne mibeelan dut te menge Hudiyanen ne egkeenen dan ketà te Pista ne edsumbelien dan ke nati te bilibili su apey ran egketenuri ke kedsahad te suluhuen te Eleteala dut te menge apù dan dengan. Uya, iring kew en te pan ne warà insawug ne ibpelevag, ne si Hisu Kristu ke iring te nati te bilibili su mibpebpatey sikandin su apey kiyu ebpekeliyu dut te kedusa te salà tew.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Tembù be iyan meupiya ne ebpeselamat kiyu te Eleteala atag dut te kinepatey ni Hisus ne mibaal te ralan te kebmetilak tew rut te raan ne ulaula tew rengan ne meraat, su iring arà te ibukbuk ne ibpelevag te pan ne ebpekepeneheewit keniyu te meraat. Ne iyan tew ibpeuna te hinawa tew ke keduma rut te tidtu ne penurù su insempità arà te pan ne warà insawug ne ibpelevag.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Iyan migkahi ku rut te rengan ne surat ku keniyu te kenà kew pekiduma rut te etew ne meredsik se ulaula rin.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ne ini se nekahi ku ne kenà diyà ebpekesuhat dut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya ne ruen ulaula ran ne meredsik, etawa kegkelagew, etawa kebpemenakew, etawa ebpengeningeni te kenà tidtu ne Eleteala. Su kenà egkepakey ne ed-elihu ki kandan taman te kayi ki pà te ampew te dunya.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ugaid ne iyan ku ebpesebutan keniyu ne kenà kew ebpekiduma rut te menge etew ne egkahi te sikandan ne mibperetiyaya en ugaid ne ke ulaula ran ne meredsik, etawa lelegawen dan, etawa ebpengeningeni ran te kenà tidtu ne Eleteala, etawa metekang se kedlalag dan, etawa ebpelehubug etawa ebpemenakew. Kenà kew pekiduma kandan misan kebpekidtuhen te egkaan.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.