1 Coríntios 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na menge suled, ruen nerineg ku keniyan te sikiyu ne ruen ulaula rin ne meredsik. Duen kun senge etew keniyan ne midsumbang su ebpekid-ulid te ayà din ke esawa te amey rin. Ne misan ke menge etew ne warà pà mebperetiyaya, ne kenà dan ed-ulaula te iring keniyan ne meraat.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ne misan meredsik ke ed-ul-ulaan dan iring ketà, ne meambe ke ebpereyùdeyù kew pà lavew? Iyan tumù ne egkemutu kew ne ibpeawà niyu sikandin dut te kevurunan niyu su atag dut te meredsik ne ulaula rin.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Su misan meriyù a keniyu ne iring a te keniyan ded su layun ku egkepegitung sikiyu. Ne geina te iring te keniyan e red ne nepasad en kayi te itungan ku mekeatag keniyan te etew ne mid-ulaula te meredsik.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ne ini se egkiyuhan ku ne egkerumaan niyu, ne vurunburun kew su iring te keniyan ad te keniyu, ne ke gehem ni Hisu Kristu ne keniyan ded te keniyu.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ne egenat te gehem ni Hisu Kristu ne keniyan en te keniyu, ne ibpeawà niyu en ayan ne etew su apey edresayen ni Setanas ke datù te pekaid su apey ebpekedsendit dut te salà din ne ebpekeliyu ke mekatù din ketà te hewii ne kedlived ni Hisu Kristu te egkukum.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Warà iya kewagib niyu te ebpendekarak! Iyan meupiya ne id-awà niyu arà se meraat su apey kenà ebpekeeneb dut te langun niyu iring dut te beseanan ne egkahi te, “Misan ibukbuk niyu ke reisek ne pelevag dut te tapung ne ebeelan ne pan ne langun ketà ne edlevag.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Engketà be ne iawà niyu ke meraat ne ulaula niyu iring te mid-ulaula niyu rengan su apey kew ebmetilak sabap dut te kebperetiyaya niyu. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne iring kew ketà te pan ne warà mesewhi te ibpelevag ne mibeelan dut te menge Hudiyanen ne egkeenen dan ketà te Pista ne edsumbelien dan ke nati te bilibili su apey ran egketenuri ke kedsahad te suluhuen te Eleteala dut te menge apù dan dengan. Uya, iring kew en te pan ne warà insawug ne ibpelevag, ne si Hisu Kristu ke iring te nati te bilibili su mibpebpatey sikandin su apey kiyu ebpekeliyu dut te kedusa te salà tew.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tembù be iyan meupiya ne ebpeselamat kiyu te Eleteala atag dut te kinepatey ni Hisus ne mibaal te ralan te kebmetilak tew rut te raan ne ulaula tew rengan ne meraat, su iring arà te ibukbuk ne ibpelevag te pan ne ebpekepeneheewit keniyu te meraat. Ne iyan tew ibpeuna te hinawa tew ke keduma rut te tidtu ne penurù su insempità arà te pan ne warà insawug ne ibpelevag.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Iyan migkahi ku rut te rengan ne surat ku keniyu te kenà kew pekiduma rut te etew ne meredsik se ulaula rin.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ne ini se nekahi ku ne kenà diyà ebpekesuhat dut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya ne ruen ulaula ran ne meredsik, etawa kegkelagew, etawa kebpemenakew, etawa ebpengeningeni te kenà tidtu ne Eleteala. Su kenà egkepakey ne ed-elihu ki kandan taman te kayi ki pà te ampew te dunya.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ugaid ne iyan ku ebpesebutan keniyu ne kenà kew ebpekiduma rut te menge etew ne egkahi te sikandan ne mibperetiyaya en ugaid ne ke ulaula ran ne meredsik, etawa lelegawen dan, etawa ebpengeningeni ran te kenà tidtu ne Eleteala, etawa metekang se kedlalag dan, etawa ebpelehubug etawa ebpemenakew. Kenà kew pekiduma kandan misan kebpekidtuhen te egkaan.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.