1 Coríntios 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na menge suled, ruen nerineg ku keniyan te sikiyu ne ruen ulaula rin ne meredsik. Duen kun senge etew keniyan ne midsumbang su ebpekid-ulid te ayà din ke esawa te amey rin. Ne misan ke menge etew ne warà pà mebperetiyaya, ne kenà dan ed-ulaula te iring keniyan ne meraat.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ne misan meredsik ke ed-ul-ulaan dan iring ketà, ne meambe ke ebpereyùdeyù kew pà lavew? Iyan tumù ne egkemutu kew ne ibpeawà niyu sikandin dut te kevurunan niyu su atag dut te meredsik ne ulaula rin.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Su misan meriyù a keniyu ne iring a te keniyan ded su layun ku egkepegitung sikiyu. Ne geina te iring te keniyan e red ne nepasad en kayi te itungan ku mekeatag keniyan te etew ne mid-ulaula te meredsik.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Ne ini se egkiyuhan ku ne egkerumaan niyu, ne vurunburun kew su iring te keniyan ad te keniyu, ne ke gehem ni Hisu Kristu ne keniyan ded te keniyu.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ne egenat te gehem ni Hisu Kristu ne keniyan en te keniyu, ne ibpeawà niyu en ayan ne etew su apey edresayen ni Setanas ke datù te pekaid su apey ebpekedsendit dut te salà din ne ebpekeliyu ke mekatù din ketà te hewii ne kedlived ni Hisu Kristu te egkukum.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Warà iya kewagib niyu te ebpendekarak! Iyan meupiya ne id-awà niyu arà se meraat su apey kenà ebpekeeneb dut te langun niyu iring dut te beseanan ne egkahi te, “Misan ibukbuk niyu ke reisek ne pelevag dut te tapung ne ebeelan ne pan ne langun ketà ne edlevag.”
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Engketà be ne iawà niyu ke meraat ne ulaula niyu iring te mid-ulaula niyu rengan su apey kew ebmetilak sabap dut te kebperetiyaya niyu. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne iring kew ketà te pan ne warà mesewhi te ibpelevag ne mibeelan dut te menge Hudiyanen ne egkeenen dan ketà te Pista ne edsumbelien dan ke nati te bilibili su apey ran egketenuri ke kedsahad te suluhuen te Eleteala dut te menge apù dan dengan. Uya, iring kew en te pan ne warà insawug ne ibpelevag, ne si Hisu Kristu ke iring te nati te bilibili su mibpebpatey sikandin su apey kiyu ebpekeliyu dut te kedusa te salà tew.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tembù be iyan meupiya ne ebpeselamat kiyu te Eleteala atag dut te kinepatey ni Hisus ne mibaal te ralan te kebmetilak tew rut te raan ne ulaula tew rengan ne meraat, su iring arà te ibukbuk ne ibpelevag te pan ne ebpekepeneheewit keniyu te meraat. Ne iyan tew ibpeuna te hinawa tew ke keduma rut te tidtu ne penurù su insempità arà te pan ne warà insawug ne ibpelevag.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Iyan migkahi ku rut te rengan ne surat ku keniyu te kenà kew pekiduma rut te etew ne meredsik se ulaula rin.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ne ini se nekahi ku ne kenà diyà ebpekesuhat dut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya ne ruen ulaula ran ne meredsik, etawa kegkelagew, etawa kebpemenakew, etawa ebpengeningeni te kenà tidtu ne Eleteala. Su kenà egkepakey ne ed-elihu ki kandan taman te kayi ki pà te ampew te dunya.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Ugaid ne iyan ku ebpesebutan keniyu ne kenà kew ebpekiduma rut te menge etew ne egkahi te sikandan ne mibperetiyaya en ugaid ne ke ulaula ran ne meredsik, etawa lelegawen dan, etawa ebpengeningeni ran te kenà tidtu ne Eleteala, etawa metekang se kedlalag dan, etawa ebpelehubug etawa ebpemenakew. Kenà kew pekiduma kandan misan kebpekidtuhen te egkaan.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.