1 Coríntios 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na menge suled, ruen nerineg ku keniyan te sikiyu ne ruen ulaula rin ne meredsik. Duen kun senge etew keniyan ne midsumbang su ebpekid-ulid te ayà din ke esawa te amey rin. Ne misan ke menge etew ne warà pà mebperetiyaya, ne kenà dan ed-ulaula te iring keniyan ne meraat.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ne misan meredsik ke ed-ul-ulaan dan iring ketà, ne meambe ke ebpereyùdeyù kew pà lavew? Iyan tumù ne egkemutu kew ne ibpeawà niyu sikandin dut te kevurunan niyu su atag dut te meredsik ne ulaula rin.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Su misan meriyù a keniyu ne iring a te keniyan ded su layun ku egkepegitung sikiyu. Ne geina te iring te keniyan e red ne nepasad en kayi te itungan ku mekeatag keniyan te etew ne mid-ulaula te meredsik.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ne ini se egkiyuhan ku ne egkerumaan niyu, ne vurunburun kew su iring te keniyan ad te keniyu, ne ke gehem ni Hisu Kristu ne keniyan ded te keniyu.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Ne egenat te gehem ni Hisu Kristu ne keniyan en te keniyu, ne ibpeawà niyu en ayan ne etew su apey edresayen ni Setanas ke datù te pekaid su apey ebpekedsendit dut te salà din ne ebpekeliyu ke mekatù din ketà te hewii ne kedlived ni Hisu Kristu te egkukum.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Warà iya kewagib niyu te ebpendekarak! Iyan meupiya ne id-awà niyu arà se meraat su apey kenà ebpekeeneb dut te langun niyu iring dut te beseanan ne egkahi te, “Misan ibukbuk niyu ke reisek ne pelevag dut te tapung ne ebeelan ne pan ne langun ketà ne edlevag.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Engketà be ne iawà niyu ke meraat ne ulaula niyu iring te mid-ulaula niyu rengan su apey kew ebmetilak sabap dut te kebperetiyaya niyu. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne iring kew ketà te pan ne warà mesewhi te ibpelevag ne mibeelan dut te menge Hudiyanen ne egkeenen dan ketà te Pista ne edsumbelien dan ke nati te bilibili su apey ran egketenuri ke kedsahad te suluhuen te Eleteala dut te menge apù dan dengan. Uya, iring kew en te pan ne warà insawug ne ibpelevag, ne si Hisu Kristu ke iring te nati te bilibili su mibpebpatey sikandin su apey kiyu ebpekeliyu dut te kedusa te salà tew.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Tembù be iyan meupiya ne ebpeselamat kiyu te Eleteala atag dut te kinepatey ni Hisus ne mibaal te ralan te kebmetilak tew rut te raan ne ulaula tew rengan ne meraat, su iring arà te ibukbuk ne ibpelevag te pan ne ebpekepeneheewit keniyu te meraat. Ne iyan tew ibpeuna te hinawa tew ke keduma rut te tidtu ne penurù su insempità arà te pan ne warà insawug ne ibpelevag.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Iyan migkahi ku rut te rengan ne surat ku keniyu te kenà kew pekiduma rut te etew ne meredsik se ulaula rin.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ne ini se nekahi ku ne kenà diyà ebpekesuhat dut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya ne ruen ulaula ran ne meredsik, etawa kegkelagew, etawa kebpemenakew, etawa ebpengeningeni te kenà tidtu ne Eleteala. Su kenà egkepakey ne ed-elihu ki kandan taman te kayi ki pà te ampew te dunya.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ugaid ne iyan ku ebpesebutan keniyu ne kenà kew ebpekiduma rut te menge etew ne egkahi te sikandan ne mibperetiyaya en ugaid ne ke ulaula ran ne meredsik, etawa lelegawen dan, etawa ebpengeningeni ran te kenà tidtu ne Eleteala, etawa metekang se kedlalag dan, etawa ebpelehubug etawa ebpemenakew. Kenà kew pekiduma kandan misan kebpekidtuhen te egkaan.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.