1 Coríntios 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne sikami ne ebpemesabut te Lalag te Eleteala ne iyan niyu kebpegitunga kenami ne sugsuhuen key te Eleteala. Insarig kenami te Eleteala te ini se ibpemesabut dey mekeatag ki Hisu Kristu ne warà metueni te menge etew rengan.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Tembù be egelevek ki te meupiya su ke etew ne ruen insarig kandin te egelevek, ne iyan iya se edtumanen din te meupiya ke insarig kandin dut te mepurù din.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Kayi te kedì ne kenà ku igkeuru ayan se egkehiyen niyu etawa misan ke kukuman te etew rà mekeatag dut te kedtumana ku rut te helevek ne insarig te Eleteala kedì. Su kenà sikiyu se egkukum kedì. Misan siaken ne kenà a egkahi te meimpit nevenar ke helevek ku.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Su misan warà salà ne netuenan ku ne idsawey kedì te Eleteala, ne kenà ku egketuenan embiya benar arà. Su ke Kerenan tew rà ke egkukum kedì.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Engketà be ne kenà kew edsawey te ruma niyu su warà pà mekeuma ke hewii te kegkukum. Ne ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu ne sikandin se ebpayag te langun ne ulaula te menge etew ne in-eles dan te merusirem. Ne ibpekita rin dema ke nekeeles ne itungan te menge etew ne warà pà metueni, ne ketà be ne egketuenan te uman senge etew ke embiya egkereyù be sikandin te Eleteala etawa kenà.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Menge suled, ini se ebpenerengen te Eleteala dut te edsugsuhuen din ne insempità ku kayi te helevek dey ki Epulus su keupianan niyu. Su kiyug ku ne eduma kew ketà te inledawan dey su apey kew kenà edlangkad dut te Lalag te Eleteala ne impesurat din ne kenà duen dà se egkeedatan dut te ruma ran. Su kayi te menge sugsuhuen te Eleteala embiya ruen ed-edatan niyu dut te ruma rin, ne warà kew en meduma te Lalag te Eleteala.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Embiya ruen diyà te keniyu nekesabut te muna pà dut te ruma rin, ne endei ebpuun ini se nesebutan dan? Engkey, ruen sinebutan dan ne kenà diyà ebpuun te Eleteala? Warà! Ne embiya iring ketà, ne meambe ke idekarak dan iring te sikandin ke ebpuunan ketà te nesebutan dan? Su langun te sinebutan niyu ne Eleteala rà se ebpuunan, kenà kayi te keniyu.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Menu, iyan niyu egkepegitung se kenà kew en ebuyù te ketau te Eleteala su keniyu en ke langun? Iyan niyu kunaan ke mibehayan kew te langun ne ketau ne ibehey te Eleteala, ne iring kew te menge datù. Ugaid ne sikami ne kedserihan din ne warà pà. Meupiya iya maa perem ke embiya edatù kew en su wey sikami ne edatù en dema elin keniyu.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Iyan ku kegkahi kayi su kayi te pegitungan ku ne kiyug te Eleteala ne langun ne kedserihan din ne ebpeembavà dut te langun. Iring key te menge bilanggù ne ed-imetayan diyà te etuvangan te langun ne etew abpeg ke menge suluhuen te Eleteala.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ne kayi te keduma rey ki Hisus, ne egkahi ke menge etew te kenà key metau ne ebpegitung. Ugaid ne sikiyu, ne egkahi kew te metampas kew rut te netuenan niyu te Eleteala. Ne sikami kun ne warà gaga rin, ugaid ne iyan niyu pegitungan ne ruen gaga niyu. Ne sikami ne edsusudian, ugaid ne sikiyu ne ed-edatan.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ne sikami ne taman gunteani ne kurang se kegkaan dey wey ked-inum, wey ke belegkas dey ne ebpendriteyritey en. Ne uman key rà egkebedasi, ne warà egketail ne ed-ubpaan dey.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Edrumerasey key te helevek dey. Ne embiya ruen edsudì kenami ne kenà dey edtevaken; inemulà se ibpengeningeni rey sikandan te ebpeneuven te Eleteala. Ne embiya ebpekesekitan key ne edtigkeran dey.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Embiya meraatey se egkehiyen dan kenami, ne meupiya se idtavak dey. Su taman gunteani ne iring key te ripet diyà te etuvangan te etew kayi te ampew te dunya, uya iring key te etew ne ibpesusek te ruma ran.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Menge suled, kenà iyan ku kegkahi kayi ne ebpegkeyaan ku sikiyu. Kenà. Iyan ku kegkahi kayi su apey kew egkepenurù te engkey se meupiya, su iring kew te tuney en ne anak ku ne rekelà te hinawa ku.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Su misan pà merakel se ebpenurù keniyu te kebperetiyaya niyu ki Hisus, ne sebseveka ku ne iring te amey niyu kayi te kineperetiyaya niyu ki Hisus. Su nekeperetiyaya kew ki Hisu Kristu dut te kinepesabut ku keniyu te Meupiya ne Tudtul.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ne geina te iring te siaken ke amey niyu, ne ebuyuen ku te iyan a iringi nikiyu.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Tembù be midsuhù ku si Timoteo keniyan te keniyu. Iring sikandin te tidtu ne anak ku kayi ebpuun te kebperetiyaya rey ki Hisu Kristu. Egkeserihan din kayi te keduma rin te Kerenan tew, tembù be midsuhù ku sikandin su ebpetentenuran din keniyu ke engkey se ed-ul-ulaan te keduma ku ki Hisus, ne ini ke ibpenurù ku te menge mibperetiyaya te misan endei a ebpesinaru ne inged.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Na ruen keniyan te keniyu menge mepereyù su iyan dan kunaan ke kenà ad ebpengkeniyan te edsusi keniyu.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ugaid ne embiya idluhut te Eleteala, ne mehaan a ebpekepengkeniyan te keniyu. Ne ketà ne egketuenan ku ke endei taman ke gehem dut te arà se mepereyù, ke ruen be kevenar etawa kayi rà te bèbà dan.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Su ke menge etew ne nekelusud te Edetuan te Eleteala, ne ke keupiya ran ne kenà kayi rà te lalag dan su kayi ran ibpekita te ulaula ran ne meupiya.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ketà be, ne endei rapit se tumù niyu ketà te kebpekeuma ku keniyan? Embiya kenà niyu edsembian ke meraat ne ulaula niyu, ne ebpengkeniyan a su apey kew ebpeketidtu te meupiya ne batasan. Ugaid ne embiya ebpeketidtu kew te ulaula niyu, ne ebmetulanged ad keniyu ne ibpekita ku ke limù ku keniyu.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.