1 Coríntios 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Na menge suled ku, gewii te riyan a te keniyu ne warà a mekepemandù keniyu iring dut te kebpemandù ku te menge etew ne mid-ulinan te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ugaid ne mibpenurù a keniyu iring te batà pà su ruen ded ed-ul-ulaan niyu iring te kememenusiyai.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Embiya idsempità ku ke penurù ku keniyu ne iring te rudsun ne impeinum ku keniyu su kenà kew pà egkepakey ne ebpekekaan te mekahal ne egkeenen. Ne kegkehiyen dè be iya ne ke penurù ku keniyu ne kenà meralem su warà niyu pà mesebuti. Ne taman gunteani ne kenà kew pà ebpekesabut te meralem ne kebpemandù.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Su ed-ul-ulaan niyu red ke ulaula rut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya. Egkehiyen ku ini su ruen pà keniyu se egkesihi, ne ruen pà egkewaha, ne tuus be arà te iyan pà egaked keniyu ne ke kiyug dut te kememenusiyai.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Su ruen kun keniyu se egkahi te, “Sakup a ni Pablo,” ne egkahi maa ke senge etew te, “Sakup a ni Epulus.” Tuus be te ke ulaula niyu ne iring pà dut te menge etew ne warà mebperetiyaya.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Na maa engkey key? Su sikami ki Epulus ne etew red ne midsuhù te Eleteala su apey kew ebpekeperetiyaya kandin. Su sikami ne edtuman key rà dut te ibpehelevek te Eleteala kenami.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Embiya idsempità ku ne iring te benì ne ibpemula ku riyà te keniyu. Ne ke helevek ni Epulus ne ebungbung te wayig su sikandin se ebag-et dut te kebperetiyaya niyu. Ugaid ne iyan ebpetuvù dut te benì ne Eleteala.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Su ke etew ne ebpemula wey ke ebungbung te wayig ne kenà sikandan se egkereyù. Ugaid ne iyan egkereyù ke Eleteala su sikandin dà se ebpetuvù dut te benì.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Engketà be ne warà ebiraan dut te etew ne ebpemula wey ke etew ne ebungbung te wayig su neked-iring ke lakew ran. Su ketà te hewii ne kebehey te Eleteala te idlalew rin ne iyan din kebehey ne ebpekepayew rut te helevek dan.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Su sikami ki Epulus ne teleduma te egelevek te Eleteala, ne sikiyu ke iring te pengengewiran te Eleteala ne ebpehelevekan din kenami.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ne egenat dut te tavang te Eleteala ne ibehey rin kediey, ne iring a rut te etew ne ebpeitindeg te mevaher ne segkad. Ne ke helevek ku ketà ne meimpit su siak ke neuna ne mibpenurù keniyu atag ki Hisus. Ugaid ne ruen ruma ne etew ne ed-imasad ketà te nerudsuan ku ne helevek, ne uman seveka ne ed-amung te ebevaley ne med-uram dut te kandin ne helevek.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Su warà ruma ne ebpeunsaran te etew dut te segkad ketà te baley ke kenà ke mibpeunsaran te Eleteala ne si Hisu Kristu.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ne ketà te segkad ne egkepakey ne ruen pengawid te ebevaley ne meupiya etawa meraat, su ruen ebevaley te kenà melemu ne egkeeretan iring dut te bulawan, pirak, wey menge belielehà ne batu. Ruen duma ne iyan dan egkuan ne pengawid ne melemu ne egketutung iring te kayu, karan, wey telitip.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ugaid ne ketà te hewii ne kedlived si Hisus ne ibpayag din ke langun ne helevek te menge etew ke meupiya ve etawa meraat. Su arà se pengawid ne egeraman din ibpepevayà te apuy su apey egkekita rin embiya mevaher etawa kenà.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ne embiya ke pengawid ne imbaley te etew ketà te segkad ne kenà egketutung, ne dekelà se lalew rin.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ugaid ne embiya egketutung arà, ne warà lalew ne ibehey rin. Egkepeliyu sikandan iring te etew ne ebpelahuy te egketutung ne valey.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ne sikiyu ne menge mibperetiyaya, maa kenà niyu ves egkesebutan te sikiyu ke ed-ubpaan te Eleteala ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ed-ubpà riyà te keniyu?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Engketà be ne embiya ruen etew ne ederaat te ed-ubpaan te Eleteala ketà te ibpenurù din, ne arà se etew ne edereetan te Eleteala. Su insivey kew te Eleteala ne kandin ne menge etew, ne ketà ne sikiyu ke ed-ubpaan din.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kenà kew ed-akal te hinawa niyu. Embiya ruen diyà te keniyu ne ebpegitung te egkegaga rin te meralem ne kebpegitung dut te menge etew kayi te ampew te dunya, ne iyan iya se ed-engkeran din arà se itungan din su apey rin egketelimà ke benar ne ketau ne riyà ebpuun te Eleteala.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Su riyà te etuvangan te Eleteala ne arà se ketau te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà rantek din. Su iring te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke ketau te etew ne arà en iya ke kebpekelitag te Eleteala dut te menge etew ne ebpegitung te ruen ketau rin.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ne ruen ruma pà ne impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Netuenan te Eleteala ne warà rantek din ke pegitungan dut te menge etew ne egkahi te ruen ketau ran.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Engketà be ne warà mebpendekarak keniyan te keniyu mekeatag te ketau te etew ne ebpesekupan niyu. Su langun dan ne midsuhù te Eleteala diyà te keniyu su apey kew egkeupiya.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Su sikami ki Epulus wey si Pedro ne midsuhù key te Eleteala te edtavang keniyu, ne engketà be ne warè en pantag din se ebpemilien key nikiyu. Su langun taman ne mibeelan te Eleteala ne imbehey rin en keniyu, misan ke umur niyu, ke kepepatey niyu, ne misan ke egketemanan niyu en guntaani wey ke keuremà. Uya, langun kayi ne imbehey en te Eleteala keniyu
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 su si Hisu Kristu se kemuney keniyu, ne ke Eleteala se kemuney ki Hisu Kristu.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.