1 Coríntios 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Na menge suled ku, gewii te riyan a te keniyu ne warà a mekepemandù keniyu iring dut te kebpemandù ku te menge etew ne mid-ulinan te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ugaid ne mibpenurù a keniyu iring te batà pà su ruen ded ed-ul-ulaan niyu iring te kememenusiyai.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Embiya idsempità ku ke penurù ku keniyu ne iring te rudsun ne impeinum ku keniyu su kenà kew pà egkepakey ne ebpekekaan te mekahal ne egkeenen. Ne kegkehiyen dè be iya ne ke penurù ku keniyu ne kenà meralem su warà niyu pà mesebuti. Ne taman gunteani ne kenà kew pà ebpekesabut te meralem ne kebpemandù.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Su ed-ul-ulaan niyu red ke ulaula rut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya. Egkehiyen ku ini su ruen pà keniyu se egkesihi, ne ruen pà egkewaha, ne tuus be arà te iyan pà egaked keniyu ne ke kiyug dut te kememenusiyai.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Su ruen kun keniyu se egkahi te, “Sakup a ni Pablo,” ne egkahi maa ke senge etew te, “Sakup a ni Epulus.” Tuus be te ke ulaula niyu ne iring pà dut te menge etew ne warà mebperetiyaya.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Na maa engkey key? Su sikami ki Epulus ne etew red ne midsuhù te Eleteala su apey kew ebpekeperetiyaya kandin. Su sikami ne edtuman key rà dut te ibpehelevek te Eleteala kenami.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Embiya idsempità ku ne iring te benì ne ibpemula ku riyà te keniyu. Ne ke helevek ni Epulus ne ebungbung te wayig su sikandin se ebag-et dut te kebperetiyaya niyu. Ugaid ne iyan ebpetuvù dut te benì ne Eleteala.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Su ke etew ne ebpemula wey ke ebungbung te wayig ne kenà sikandan se egkereyù. Ugaid ne iyan egkereyù ke Eleteala su sikandin dà se ebpetuvù dut te benì.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Engketà be ne warà ebiraan dut te etew ne ebpemula wey ke etew ne ebungbung te wayig su neked-iring ke lakew ran. Su ketà te hewii ne kebehey te Eleteala te idlalew rin ne iyan din kebehey ne ebpekepayew rut te helevek dan.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Su sikami ki Epulus ne teleduma te egelevek te Eleteala, ne sikiyu ke iring te pengengewiran te Eleteala ne ebpehelevekan din kenami.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ne egenat dut te tavang te Eleteala ne ibehey rin kediey, ne iring a rut te etew ne ebpeitindeg te mevaher ne segkad. Ne ke helevek ku ketà ne meimpit su siak ke neuna ne mibpenurù keniyu atag ki Hisus. Ugaid ne ruen ruma ne etew ne ed-imasad ketà te nerudsuan ku ne helevek, ne uman seveka ne ed-amung te ebevaley ne med-uram dut te kandin ne helevek.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Su warà ruma ne ebpeunsaran te etew dut te segkad ketà te baley ke kenà ke mibpeunsaran te Eleteala ne si Hisu Kristu.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ne ketà te segkad ne egkepakey ne ruen pengawid te ebevaley ne meupiya etawa meraat, su ruen ebevaley te kenà melemu ne egkeeretan iring dut te bulawan, pirak, wey menge belielehà ne batu. Ruen duma ne iyan dan egkuan ne pengawid ne melemu ne egketutung iring te kayu, karan, wey telitip.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ugaid ne ketà te hewii ne kedlived si Hisus ne ibpayag din ke langun ne helevek te menge etew ke meupiya ve etawa meraat. Su arà se pengawid ne egeraman din ibpepevayà te apuy su apey egkekita rin embiya mevaher etawa kenà.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ne embiya ke pengawid ne imbaley te etew ketà te segkad ne kenà egketutung, ne dekelà se lalew rin.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ugaid ne embiya egketutung arà, ne warà lalew ne ibehey rin. Egkepeliyu sikandan iring te etew ne ebpelahuy te egketutung ne valey.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ne sikiyu ne menge mibperetiyaya, maa kenà niyu ves egkesebutan te sikiyu ke ed-ubpaan te Eleteala ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ed-ubpà riyà te keniyu?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Engketà be ne embiya ruen etew ne ederaat te ed-ubpaan te Eleteala ketà te ibpenurù din, ne arà se etew ne edereetan te Eleteala. Su insivey kew te Eleteala ne kandin ne menge etew, ne ketà ne sikiyu ke ed-ubpaan din.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Kenà kew ed-akal te hinawa niyu. Embiya ruen diyà te keniyu ne ebpegitung te egkegaga rin te meralem ne kebpegitung dut te menge etew kayi te ampew te dunya, ne iyan iya se ed-engkeran din arà se itungan din su apey rin egketelimà ke benar ne ketau ne riyà ebpuun te Eleteala.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Su riyà te etuvangan te Eleteala ne arà se ketau te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà rantek din. Su iring te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke ketau te etew ne arà en iya ke kebpekelitag te Eleteala dut te menge etew ne ebpegitung te ruen ketau rin.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ne ruen ruma pà ne impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Netuenan te Eleteala ne warà rantek din ke pegitungan dut te menge etew ne egkahi te ruen ketau ran.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Engketà be ne warà mebpendekarak keniyan te keniyu mekeatag te ketau te etew ne ebpesekupan niyu. Su langun dan ne midsuhù te Eleteala diyà te keniyu su apey kew egkeupiya.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Su sikami ki Epulus wey si Pedro ne midsuhù key te Eleteala te edtavang keniyu, ne engketà be ne warè en pantag din se ebpemilien key nikiyu. Su langun taman ne mibeelan te Eleteala ne imbehey rin en keniyu, misan ke umur niyu, ke kepepatey niyu, ne misan ke egketemanan niyu en guntaani wey ke keuremà. Uya, langun kayi ne imbehey en te Eleteala keniyu
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 su si Hisu Kristu se kemuney keniyu, ne ke Eleteala se kemuney ki Hisu Kristu.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.