1 Coríntios 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na menge suled ku, gewii te riyan a te keniyu ne warà a mekepemandù keniyu iring dut te kebpemandù ku te menge etew ne mid-ulinan te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ugaid ne mibpenurù a keniyu iring te batà pà su ruen ded ed-ul-ulaan niyu iring te kememenusiyai.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Embiya idsempità ku ke penurù ku keniyu ne iring te rudsun ne impeinum ku keniyu su kenà kew pà egkepakey ne ebpekekaan te mekahal ne egkeenen. Ne kegkehiyen dè be iya ne ke penurù ku keniyu ne kenà meralem su warà niyu pà mesebuti. Ne taman gunteani ne kenà kew pà ebpekesabut te meralem ne kebpemandù.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Su ed-ul-ulaan niyu red ke ulaula rut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya. Egkehiyen ku ini su ruen pà keniyu se egkesihi, ne ruen pà egkewaha, ne tuus be arà te iyan pà egaked keniyu ne ke kiyug dut te kememenusiyai.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Su ruen kun keniyu se egkahi te, “Sakup a ni Pablo,” ne egkahi maa ke senge etew te, “Sakup a ni Epulus.” Tuus be te ke ulaula niyu ne iring pà dut te menge etew ne warà mebperetiyaya.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Na maa engkey key? Su sikami ki Epulus ne etew red ne midsuhù te Eleteala su apey kew ebpekeperetiyaya kandin. Su sikami ne edtuman key rà dut te ibpehelevek te Eleteala kenami.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Embiya idsempità ku ne iring te benì ne ibpemula ku riyà te keniyu. Ne ke helevek ni Epulus ne ebungbung te wayig su sikandin se ebag-et dut te kebperetiyaya niyu. Ugaid ne iyan ebpetuvù dut te benì ne Eleteala.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Su ke etew ne ebpemula wey ke ebungbung te wayig ne kenà sikandan se egkereyù. Ugaid ne iyan egkereyù ke Eleteala su sikandin dà se ebpetuvù dut te benì.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Engketà be ne warà ebiraan dut te etew ne ebpemula wey ke etew ne ebungbung te wayig su neked-iring ke lakew ran. Su ketà te hewii ne kebehey te Eleteala te idlalew rin ne iyan din kebehey ne ebpekepayew rut te helevek dan.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Su sikami ki Epulus ne teleduma te egelevek te Eleteala, ne sikiyu ke iring te pengengewiran te Eleteala ne ebpehelevekan din kenami.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ne egenat dut te tavang te Eleteala ne ibehey rin kediey, ne iring a rut te etew ne ebpeitindeg te mevaher ne segkad. Ne ke helevek ku ketà ne meimpit su siak ke neuna ne mibpenurù keniyu atag ki Hisus. Ugaid ne ruen ruma ne etew ne ed-imasad ketà te nerudsuan ku ne helevek, ne uman seveka ne ed-amung te ebevaley ne med-uram dut te kandin ne helevek.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Su warà ruma ne ebpeunsaran te etew dut te segkad ketà te baley ke kenà ke mibpeunsaran te Eleteala ne si Hisu Kristu.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ne ketà te segkad ne egkepakey ne ruen pengawid te ebevaley ne meupiya etawa meraat, su ruen ebevaley te kenà melemu ne egkeeretan iring dut te bulawan, pirak, wey menge belielehà ne batu. Ruen duma ne iyan dan egkuan ne pengawid ne melemu ne egketutung iring te kayu, karan, wey telitip.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ugaid ne ketà te hewii ne kedlived si Hisus ne ibpayag din ke langun ne helevek te menge etew ke meupiya ve etawa meraat. Su arà se pengawid ne egeraman din ibpepevayà te apuy su apey egkekita rin embiya mevaher etawa kenà.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ne embiya ke pengawid ne imbaley te etew ketà te segkad ne kenà egketutung, ne dekelà se lalew rin.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ugaid ne embiya egketutung arà, ne warà lalew ne ibehey rin. Egkepeliyu sikandan iring te etew ne ebpelahuy te egketutung ne valey.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ne sikiyu ne menge mibperetiyaya, maa kenà niyu ves egkesebutan te sikiyu ke ed-ubpaan te Eleteala ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ed-ubpà riyà te keniyu?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Engketà be ne embiya ruen etew ne ederaat te ed-ubpaan te Eleteala ketà te ibpenurù din, ne arà se etew ne edereetan te Eleteala. Su insivey kew te Eleteala ne kandin ne menge etew, ne ketà ne sikiyu ke ed-ubpaan din.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kenà kew ed-akal te hinawa niyu. Embiya ruen diyà te keniyu ne ebpegitung te egkegaga rin te meralem ne kebpegitung dut te menge etew kayi te ampew te dunya, ne iyan iya se ed-engkeran din arà se itungan din su apey rin egketelimà ke benar ne ketau ne riyà ebpuun te Eleteala.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Su riyà te etuvangan te Eleteala ne arà se ketau te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà rantek din. Su iring te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke ketau te etew ne arà en iya ke kebpekelitag te Eleteala dut te menge etew ne ebpegitung te ruen ketau rin.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ne ruen ruma pà ne impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Netuenan te Eleteala ne warà rantek din ke pegitungan dut te menge etew ne egkahi te ruen ketau ran.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Engketà be ne warà mebpendekarak keniyan te keniyu mekeatag te ketau te etew ne ebpesekupan niyu. Su langun dan ne midsuhù te Eleteala diyà te keniyu su apey kew egkeupiya.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Su sikami ki Epulus wey si Pedro ne midsuhù key te Eleteala te edtavang keniyu, ne engketà be ne warè en pantag din se ebpemilien key nikiyu. Su langun taman ne mibeelan te Eleteala ne imbehey rin en keniyu, misan ke umur niyu, ke kepepatey niyu, ne misan ke egketemanan niyu en guntaani wey ke keuremà. Uya, langun kayi ne imbehey en te Eleteala keniyu
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 su si Hisu Kristu se kemuney keniyu, ne ke Eleteala se kemuney ki Hisu Kristu.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.