1 Coríntios 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na menge suled ku, gewii te riyan a te keniyu ne warà a mekepemandù keniyu iring dut te kebpemandù ku te menge etew ne mid-ulinan te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ugaid ne mibpenurù a keniyu iring te batà pà su ruen ded ed-ul-ulaan niyu iring te kememenusiyai.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Embiya idsempità ku ke penurù ku keniyu ne iring te rudsun ne impeinum ku keniyu su kenà kew pà egkepakey ne ebpekekaan te mekahal ne egkeenen. Ne kegkehiyen dè be iya ne ke penurù ku keniyu ne kenà meralem su warà niyu pà mesebuti. Ne taman gunteani ne kenà kew pà ebpekesabut te meralem ne kebpemandù.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Su ed-ul-ulaan niyu red ke ulaula rut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya. Egkehiyen ku ini su ruen pà keniyu se egkesihi, ne ruen pà egkewaha, ne tuus be arà te iyan pà egaked keniyu ne ke kiyug dut te kememenusiyai.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Su ruen kun keniyu se egkahi te, “Sakup a ni Pablo,” ne egkahi maa ke senge etew te, “Sakup a ni Epulus.” Tuus be te ke ulaula niyu ne iring pà dut te menge etew ne warà mebperetiyaya.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Na maa engkey key? Su sikami ki Epulus ne etew red ne midsuhù te Eleteala su apey kew ebpekeperetiyaya kandin. Su sikami ne edtuman key rà dut te ibpehelevek te Eleteala kenami.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Embiya idsempità ku ne iring te benì ne ibpemula ku riyà te keniyu. Ne ke helevek ni Epulus ne ebungbung te wayig su sikandin se ebag-et dut te kebperetiyaya niyu. Ugaid ne iyan ebpetuvù dut te benì ne Eleteala.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Su ke etew ne ebpemula wey ke ebungbung te wayig ne kenà sikandan se egkereyù. Ugaid ne iyan egkereyù ke Eleteala su sikandin dà se ebpetuvù dut te benì.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Engketà be ne warà ebiraan dut te etew ne ebpemula wey ke etew ne ebungbung te wayig su neked-iring ke lakew ran. Su ketà te hewii ne kebehey te Eleteala te idlalew rin ne iyan din kebehey ne ebpekepayew rut te helevek dan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Su sikami ki Epulus ne teleduma te egelevek te Eleteala, ne sikiyu ke iring te pengengewiran te Eleteala ne ebpehelevekan din kenami.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ne egenat dut te tavang te Eleteala ne ibehey rin kediey, ne iring a rut te etew ne ebpeitindeg te mevaher ne segkad. Ne ke helevek ku ketà ne meimpit su siak ke neuna ne mibpenurù keniyu atag ki Hisus. Ugaid ne ruen ruma ne etew ne ed-imasad ketà te nerudsuan ku ne helevek, ne uman seveka ne ed-amung te ebevaley ne med-uram dut te kandin ne helevek.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Su warà ruma ne ebpeunsaran te etew dut te segkad ketà te baley ke kenà ke mibpeunsaran te Eleteala ne si Hisu Kristu.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ne ketà te segkad ne egkepakey ne ruen pengawid te ebevaley ne meupiya etawa meraat, su ruen ebevaley te kenà melemu ne egkeeretan iring dut te bulawan, pirak, wey menge belielehà ne batu. Ruen duma ne iyan dan egkuan ne pengawid ne melemu ne egketutung iring te kayu, karan, wey telitip.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ugaid ne ketà te hewii ne kedlived si Hisus ne ibpayag din ke langun ne helevek te menge etew ke meupiya ve etawa meraat. Su arà se pengawid ne egeraman din ibpepevayà te apuy su apey egkekita rin embiya mevaher etawa kenà.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ne embiya ke pengawid ne imbaley te etew ketà te segkad ne kenà egketutung, ne dekelà se lalew rin.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ugaid ne embiya egketutung arà, ne warà lalew ne ibehey rin. Egkepeliyu sikandan iring te etew ne ebpelahuy te egketutung ne valey.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ne sikiyu ne menge mibperetiyaya, maa kenà niyu ves egkesebutan te sikiyu ke ed-ubpaan te Eleteala ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se ed-ubpà riyà te keniyu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Engketà be ne embiya ruen etew ne ederaat te ed-ubpaan te Eleteala ketà te ibpenurù din, ne arà se etew ne edereetan te Eleteala. Su insivey kew te Eleteala ne kandin ne menge etew, ne ketà ne sikiyu ke ed-ubpaan din.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Kenà kew ed-akal te hinawa niyu. Embiya ruen diyà te keniyu ne ebpegitung te egkegaga rin te meralem ne kebpegitung dut te menge etew kayi te ampew te dunya, ne iyan iya se ed-engkeran din arà se itungan din su apey rin egketelimà ke benar ne ketau ne riyà ebpuun te Eleteala.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Su riyà te etuvangan te Eleteala ne arà se ketau te menge etew kayi te ampew te dunya ne warà rantek din. Su iring te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke ketau te etew ne arà en iya ke kebpekelitag te Eleteala dut te menge etew ne ebpegitung te ruen ketau rin.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ne ruen ruma pà ne impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Netuenan te Eleteala ne warà rantek din ke pegitungan dut te menge etew ne egkahi te ruen ketau ran.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Engketà be ne warà mebpendekarak keniyan te keniyu mekeatag te ketau te etew ne ebpesekupan niyu. Su langun dan ne midsuhù te Eleteala diyà te keniyu su apey kew egkeupiya.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Su sikami ki Epulus wey si Pedro ne midsuhù key te Eleteala te edtavang keniyu, ne engketà be ne warè en pantag din se ebpemilien key nikiyu. Su langun taman ne mibeelan te Eleteala ne imbehey rin en keniyu, misan ke umur niyu, ke kepepatey niyu, ne misan ke egketemanan niyu en guntaani wey ke keuremà. Uya, langun kayi ne imbehey en te Eleteala keniyu
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 su si Hisu Kristu se kemuney keniyu, ne ke Eleteala se kemuney ki Hisu Kristu.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.