1 Coríntios 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Menge suled ku, rut te aney en ne kebpendiyà ku te keniyu su ebpesabut ke engkey se ibpepesabut te Eleteala kediey mekeatag ki Hisu Kristu, ne warà ku pekerelema ke lalag ku te ibpekita te metikang se nesebutan ku.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Su seveka rà se neketahù te itungan ku ne ibpesabut ku keniyu ne ini se tudtul mekeatag ki Hisu Kristu, labi en ke kinepatey rin diyà te pinebelavag ne kayu ke midlensangan kandin.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Su ketà te nekeubpà a riyà te keniyu ne mibmeluvey se lawa ku ne iring te migkerker a su igkeandek ku kema ke kenà ku egkegaga te edtuman ke insarig kedì te Eleteala.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ne wey ku impemesabut en ke Lalag te Eleteala keniyu ne kenà iring dut te etew ne egkepuyuk ke menge etew dut te lambeylambey te lalag din. Ugaid ne mibpehimbenar kew su nekita niyu ke tuus dut te gehem te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se midtavang kedì.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Tembù be ke kebperetiyaya niyu ki Hisus ne kenà kayi rà ebpuun te ketau te menusiyà, ugaid ne riyà ebpuun te gehem te Eleteala.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Embiya riyà te menge etew ne mevaher en se kebperetiyaya ran te Eleteala ne ke kebpemesabut ku kandan ne meralem. Ugaid ne kenà iring dut te ketau te itungan dut te menge etew kayi te ampew te dunya etawa ke ketau rut te menge etew ne nevehayan te ketulengeran dan, su ruen edtedtavan din.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ugaid ne riyà ebpuun te ketau te Eleteala ini se ibpayag ku guntaani ne warà pa metueni te etew. Su ketà te warà din pà limbaha ini se dunya ne netahù en te itungan din se ruen dalan te kebpeliyu keytew dut te salà tew su apey ki ebpekeamung kandin dut te kebpurù din.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ne ayan se menge etew ne nevehayan te ketulengeran kayi te dunya ne warà dan mesebuti ke netahù te itungan te Eleteala, su embiya nesebutan dan ne warà dan peimetayi si Hisu Kristu ke mekegehem ne Kerenan tew.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ugaid ne guntaani ne ayan se in-eles din dengan ne mibpesebutan din en kenami te kayi rin impepevayà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Su egketuenan te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ke langun ne itungan te Eleteala, misan pà ke menenem ne itungan din.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ne iring dema te etew, ne warà etew ne netau ke engkey se riyà te itungan dut te ruma rin ke kenà sikandin dà. Ne engketà ded dema, warà egketau ke engkey se netahù te itungan te Eleteala ke kenà ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà dà.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ne sikami ne mibperetiyaya, ne kenà iyan imbehey kenami te Eleteala ke itungan ne iring dut te menge etew kayi te ampew te dunya ne kenà ebperetiyaya. Ugaid ne iyan imbehey kenami ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te ebpetuntul kenami su apey rey metueni ke langun ne ibehey te Eleteala kenami.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Engketà be ne iyan dey ibpemesabut ne kenà kayi rà ebpuun te ketau te etew, su iyan dey ibpemesabut ke impenurù kenami rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Uya, edseysayen dey ke tidtu ne penurù mekeatag te Eleteala rut te menge etew ne netehuan en te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ugaid ne ke menge etew ne kenà ebperetiyaya ne warà pà metehui te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne kenà dan ebpeketelimà dut te ibehey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ne kenà dan ma egkesebutan su iyan dan pegitungan ne warà pantag din. Uya, kenà dan ebpekesabut ketà su warà pà meketahù diyà te hinawa ran ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne edtavang kandan su apey ran egkesebuti.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ugaid ne ke etew ne mibperetiyaya ne netehuan en te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne egkesebutan din ke pantag dut te langun ne ibpenurù te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ugaid ne ke etew ne kenà ebperetiyaya ne warà diyà te kandin ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne kenà egpekesabut te itungan dut te menge etew ne netehuan en te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.