1 Coríntios 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Kiyug ku ne egkepenaub kew te Eleteala ke Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne egenat kandan ne kenà meseleti te meraat ke hinawa niyu.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Layun a ebpeselamat te Eleteala atag dut te keupiyanan ne ibehey rin keniyu atag dut te kebpekidseveka te hinawa niyu ki Hisu Kristu egenat te kebperetiyaya niyu kandin.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Warà tedtab din se penaub te Eleteala keniyu igenat te mibpekidseveka ke hinawa niyu ki Hisus. Seveka ne penaub din ne nesebutan niyu en ke benar ne penduan ni Hisus, ne nevehayan kew rema te ketau te ebpesabut kayi te menge ruma niyu.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Su ke penduan ni Hisu Kristu ne iring te pinemula ne nekedalid en kayi te itungan niyu.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Engketà be ne warà kurang dut te merakel ne edsusunan te ketau ne ibehey te Eleteala su apey kew egketevangan te eduma rut te kiyug din gewii te edtahad kew rut te kedlived ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ne sikandin ke mibaher te kebperetiyaya niyu su apey warà idsawey rin keniyu ketà te hewii ne kedlived ni Hisu Kristu.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Su ke Eleteala ne mibpemilì keniyu te ebpekidseveka rut te Anak din si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne egkedserihan din nevenar.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Menge suled ku te ebperetiyaya, ruen ebuyuen ku keniyu ne ebperumdumaan niyu su suhù a ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Iyan ku ebuyuen ne egkeseveka kew su apey warà kebpemekedlewanà diyà te keniyu. Uya, egkeseveka ke itungan niyu wey ke hinawa niyu.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Iyan ku kegkahi kayi, menge suled, su ruen menge suled ni Keluwì ne mibpenudtul kediey te ebpemekedlewanà kew riyà.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Ne ini se ed-ul-ulaan niyu ne kenà meupiya se ebpemekedsurang ke hinawa niyu su ruen egkahi te, “Sakup a ni Pablo,” ne egkahi manen ke seveka te, “Sakup a ni Epulu.” Ne egkahi maa ke ruma te, “Kayi a eduma ki Pedro,” ne ruen pà lavew egkahi te, “Ne siaken ne kayi eduma te ki Hisu Kristu.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Ey, embiya arà se ed-ul-ulaan niyu ne iring te mid-umun-umun niyu si Hisu Kristu! Menu, siaken be se mibpelensang diyà te pinebelavag ne kayu su apey kew egkepelihaun? Engkey, iyan niyu impebunyag su mibpesakup kew kediey?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Pinegkepiya ku pà te kenà siaken se mibunyag keniyu su warà duma ne mibunyahan ku liyu te si Krispu wey si Gayu.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Su kenà be egkepakey ne ruen senge etew keniyu ne egkahi te iyan din kebunyahi kedì su apey egkevaluy ne sakup ku.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Uya, duen pè bes nebunyahan ku ne si Istipanis ragkes ke esawa rin, anak din. Liyu pè be kandan ne warè en egketenuran ku.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Su kenà ke kebpembunyag te menge etew se insuhù ni Hisu Kristu kediey. Ugaid ne iyan din insuhù kedì ne ibpemesabut ku ke Meupiya ne Tudtul dut te menge etew. Ne wey ku ibperayag en arà se Meupiya ne Tudtul ne kenà kayi te meralem ne lalag su apey egkekita ke ketau ku. Su embiya arà se mid-ulaula ku ne siaken se edeyuen, ne ke tudtul mekeatag dut te kinepebpatey ni Hisu Kristu diyà te pinebelavag ne kayu ne ebpekeeles.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Ne ke menge etew ne egkerandung diyà te kenerekaan, embiya ebpekerineg dan dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag te kinepatey ni Hisu Kristu riyà te pinebelavag ne kayu atag dut te salà dan, ne iyan dan kebpegitung ne warà rantek din. Ugaid ne sikami ke mibperetiyaya ki Hisus, ne netuenan dey te ini ne ibpekita te Eleteala te gehem din te kebpeliyu rin keyta dut te kedusa te salà tew.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Embiya iring ketà se ed-ul-ulaan te Eleteala, ne egkemenumenu ke etew ne meralem se kebpegitung din, wey ke etew ne midtau dut te penduan ni Moises, wey ke etew ne lelayun edtavan dut te kebpelewlewanà? Su impayag en te Eleteala se ayan be ne itungan ne warà en iya rantek din diyà te kandin su kayi rà ayan ne ketau te ampew te dunya.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Su ayan ne menge ketau te itungan ne kenà ayan ke ralan ne kegkesebuti tew te Eleteala. Ugaid ne ke puunan te ralan te kegkeriweswasi tew te Eleteala ne riyà ded ebpuun te kandin ne eturan. Ini se eturan din ne ebpekepeliyu keytew atag dut te kebperetiyaya tew rut te Meupiya ne Tudtul ne impemesabut dey, misan ini se impemesabut dey ne warà kun rantek din.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Su ke menge Hudiyanen ne kenà dan ebperetiyaya dut te Meupiya ne Tudtul ke embiya kenà dan egkekita ke mekegeyip ne tuus te gehem te Eleteala. Ne ke menge Gerisiyanen ne iyan dan ebperetiyayaan arà se etew ne metampas se itungan din.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ugaid ne sikami ne iyan dey ibpemesabut ke Meupiya ne Tudtul mekeatag te kinepatey ni Hisu Kristu riyà te pinebelavag ne kayu, misan iring te ebevayuen te andu ke hinawa rut te menge Hudiyanen ketà te egkerineg dan ini, ne riyà te itungan te menge Gerisiyanen ne warà rantek din.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Ugaid ne ke menge etew ne miduma rut te kedtawag te Eleteala, misan Hudiyanen etawa kenà, ne nemesmasan dan dut te kinepatey ni Hisu Kristu riyà te pinebelavag ne kayu ne ketà impayag te Eleteala ke gehem din wey ketau rin.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Su misan pà duen etew ne egkahi te ke mid-ulaula te Eleteala te kebpeliyu rin keytew te kedusa te salà tew ne iring te warà rantek din, ugaid ne warà itungan te etew kayi te ampew te dunya ne ebpekerepeng te itungan te Eleteala. Ne misan egkahi ran te meluvey ke Eleteala su minatey red ke Anak din, ugaid ne ketà din iya impayag te iyan pà mevaher ke gehem din dut te langun ne gehem te menge etew.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Na menge suled, tentenuri niyu ke ulaula niyu rengan te warà kew pà mibperetiyaya te Eleteala. Su merelag keniyu se metikang se nesebutan din, merelag keniyu se nevehayan te ketehel, ne merelag keniyu se menge anak te berebansa ne etew, ugaid ne nepemilì kew red te Eleteala te ebperetiyaya kandin.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Su ke etew ne nepemilì te Eleteala ne ke etew ne ebpendereiseken te ruma rin ne warà mibperetiyaya su iring te kenà din egkegaga se lenged din. Iyan kinepemilì te Eleteala te etew ne iring ketà su apey egkeyeyai ke etew ne iyan din pegitungan se egkegaga rin ke langun. Ne engketà ded dema se mibpemilì ded dut te Eleteala ke etew ne warà behayi te ketehel din su apey egkeyeyai ke etew ne ruen ketehel din.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Ne mibpemilì dema te Eleteala ke etew ne mevavà ne edtetekudìen su warà atag diyà te itungan te ruma rin, su apey ibpekita rin te warà pantag din ke ebelielehà dut te itungan te menge etew kayi te ampew te dunya.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Tembù be mid-ulaula rin ini su apey kenà egkepakey ne ruen etew ne edekarak te hinawa rin diyà te etuvangan te Eleteala.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Su ke kinepekidseveka tew ki Hisu Kristu ne riyà ebpuun te kiyug te Eleteala. Ne Eleteala rema se ebehey keyta te ketau ibpepevayà ki Hisu Kristu. Ne si Hisus ke iyan kedtengteng te Eleteala keytew ne metidtu diyà te etuvangan din su sikandin se mibpeliyu keytew rut te kedusa te salà tew su apey ki mevaluy ne menge etew te Eleteala.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Tembù be iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Embiya ruen etew ne edekarak, ne kenà iyan din idekarak ke hinawa rin ugaid ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.