1 Coríntios 14

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Engketà be arà, ne iyan niyu ipeuna te hinawa ne arà se kegkelimù te menge ruma niyu. Ugaid ne meupiya rema ke ebuyù kew te menge ketau te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne muna pà ke ketau te kebpenurù niyu rut te impesabut keniyu te Eleteala ne kenà ke kebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Su embiya ruen etew ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan, ne iyan din ebpekidlelahan ke Eleteala, kenà ke menge ruma rin su kenà dan egketuenan ke engkey arà se egkehiyen din. Su ke etew ne edlalag te iring ketà ne ibpekahi rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te tudtul ne riyà ebpuun te Eleteala ne in-eles dut te ruma su warà ebpekesabut.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Ugaid ne ke etew ne ebpenurù dut te impesabut kandin te Eleteala ne iyan din edlelahen ke menge ruma rin ne egketevangan dan kayi te edlelahen din wey kebpekeiseg te kebperetiyaya ran ki Hisus wey ebmevaher ke hinawa ran te kedtigker dut te langun ne kemerehenan dan.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Ne arà se etew ne edlalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ke hinawa rin dà se egketevangan din. Ugaid ne ke etew ne ebpenurù dut te impesabut kandin te Eleteala, ne egketevangan din mulà ke menge ruma rin ne mibperetiyaya ki Hisus.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ne egkiyuhan ku ne langun niyu ne egkevehayan te ketau te kedlalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan, ugaid ne muna pà ne egkiyuhan ku ne igkevehey keniyu arà se ketau te ebpenurù dut te impesabut te Eleteala su apey ebpeketavang dut te menge ruma niyu. Su iyan pà dekelà se atag din ke ebpenurù dut te impesabut te Lalag te Eleteala tumin dè be rut te ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan embiya warà metau ne edluwas te kinehiyan din ne kenà egkesebutan.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Menge suled, embiya ebpekeuma a keniyan ne iyan ku rà idlalag keniyu ne arà se kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne engkey se igketavang din keniyu? Warà! Ugaid ne embiya ebpekeuma a keniyan ne idseysey ku keniyu ke impesabut kedì te Eleteala, etawa idseysey ku keniyu ke benar ne penurù te Eleteala, ne embiya kenà arà ne ruen ibpenurù ku keniyu ne ini se nesebutan ku mekeatag kandin, etawa ruen penduan ne impenurù kedì ne ibpesabut ku keniyu, ne arà pà ne ruen dalan te kegketevangi ku keniyu.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Embiya idsempità ta ke etew ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ebpekeiring te etew ne ebpemulendag etawa etew ne ebpengutiyapì. Embiya kenà egketau ne ed-epad, ne ke menge ruma rin ne kenà dan egketuenan ke engkey arà se ed-eparen din.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ne iring ded dema te etew ne ebasal te ahung su ebpesabut te menge ruma rin te ebpekibunù dan en. Embiya iyan din kebasal se ruen idsawug din ne iring te deregkuwalà dà, ne kenà ebpeminehen dut te merakel ne etew.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ne sikiyu rema, menge suled, embiya edlalag kew te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne engkey ve se kebpekesabut dut te menge ruma niyu? Su embiya kenà egkesebutan te ruma niyu ke edlelehan niyu ne iring te keramag ne edsahad dà.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Ne merakel se kinehiyan kayi te ampew te dunya, ne warà seveka rà ne kinehiyan ne wawet su ruen ded ebpekesabut ketà.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Ugaid ne embiya ruen ebpekidlalag kedì ne kenà ku egkesebutan ke engkey se egkehiyen din, ne iring sikandin te riyà ebpuun te meriyù ne inged su kenà key ebpekedsebutà.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Na geina te egkiyug kew ne egkevehayan kew te menge ketau te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu buyua ne menge ketau ne ke kebpekeiseg te kebperetiyaya te menge ruma niyu te eduma ki Hisus.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Tembù be arà se etew ne edlalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne iyan iya se ibpengeningeni rin te ebehayan sikandin te ketau te kedluwas ketà te edlelahen din te ruma rin.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Su embiya iyan ku kebpengeningeni te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne kayi te hinawa ku ne ebpengeningeni ugaid ne ke itungan ku ne kenà eduma ketà.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Na embiya iring ketà ne engkey se ed-ul-ulaan ku? Iring kayi. Ebpengeningeni a te Eleteala dut te lalag ne ibpekahi kedì dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ugaid ne ebpengeningeni a rema te lalag ne egkesebutan ku. Ne egkanta a su edeyù te Eleteala te lalag ne ibpekahi kedì dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ugaid ne egkanta a rema te lalag ne egkesebutan ku.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Su embiya edeyù ki te Eleteala te kinehiyan ne kenà egkesebutan ne ruen menge ruma tew te egkevurun ne kenà ebpekesabut dut te egkehiyen ta te edeyù te Eleteala, ne kenà dan ebpekeamung keytew te edeyù te Eleteala su kenà dan ma egkesebutan ke kinehiyan tew.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Misan ke kedeyù tew te Eleteala ne meupiya nevenar, ugaid ne ke menge ruma tew ne warà mekesabut ne kenà dan egketevangan.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ebpeselamat a te Eleteala su imbehey rin kedì ke ketau te kebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne muna pà dut te sikiyu.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Ugaid ne embiya riyan a te egkevurunan te menge mibperetiyaya ki Hisus ne iyan dà tumù ne egkekahi ku keniyu se lelima ne tahà ne ebpeketavang keniyu su nesebutan niyu tumin dut te ngivungivuwan ne lalag ne warà seveka ketà ne egkepurut niyu ne ebpeketavang keniyu.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Menge suled, kenà niyu ebetaa se kebpegitunga niyu kayi. Iyan niyu rà iringi te kebpegitung te batà ne ke itungan dan ne kenà pà ebpekepesinaru riyà te meraatey ne ulaula. Ugaid ne ke pegitungan niyu mekeatag dut te menge ketau ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan niyu kebpegitung ne iring te lukes.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala rengan ne egkahi te,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Engketà be arà ne ke ketau te etew te edlalag te kinehiyan ne kenà din egkesebutan ne ibpetuus ini dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus te ini ne menge etew ne benar ne mibperetiyaya en. Kenà tuus ini dut te menge mibperetiyaya en. Ugaid ne ke menge ebpelambas te Lalag te Eleteala ne ebpesabut dut te impesabut kandan te Eleteala, ne ibpetuus ini dut te menge etew ne mibperetiyaya en ki Hisus te benar ne mibperetiyaya ran en. Kenà tuus ini dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Tembù be embiya egkevurunburun kew ke langun ne mibperetiyaya ki Hisus ne iyan niyu edlelahen ke kinehiyan ne kenà egkesebutan ne ruen duma ketà ne kenà ebperetiyaya, ne iyan dan pegitungan ne ebpengevuneg kew su warà dan mesebuti.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Ugaid ne embiya iyan niyu ed-ul-ulaan se ebpesabut dut te impesabut keniyu te Eleteala ne ruen midlusud ketà te kegkevurun niyu ne kenà pà ebperetiyaya ne egkerineg dan ke Lalag te Eleteala ne ibpesabut niyu, ne ketà puunan ne egketuenan dan te ruen mid-ulaula ran ne meraat, ne egketuenan dan dema te edusaan dan te Eleteala dut te salà dan.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Su igkepayag dan ke meraat ne netahù te hinawa ran ne nekeeles dut te menge etew. Ne ketà ne ebpekedsendit dan ne ed-arap dan te Eleteala se egkahi te, “Benar ves iya ne iyan ebpetuntul keniyu ne ke gehem te Eleteala!”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Engketà be menge suled, ne ini se egkehiyen ku keniyu. Embiya egkevurun kew te ebpengarap te Eleteala, ne iyan meupiya ne ruen egkanta se edeyù te Eleteala. Ne ruen ruma ne ebpenurù. Ne ruen duma ne ebpesabut te impesabut kandin dut te Eleteala. Ne ruen duma pà ne ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne ruen ded dema metau ne edluwas ketà. Ugaid ne langun te ed-ul-ulaan niyu ne iyan niyu iya ul-ulaa ne ke kebpekeiseg dut te kebperetiyaya niyu te keduma ki Hisu Kristu.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Embiya ruen ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan, ne iyan dà egkepakey ne egkereruwa etawa egketetelu ne kenà dan ebperedredseey. Ne iyan iya se ruen ded metau ne edluwas.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Ugaid ne embiya warà metau ne edluwas, ne kenà egkepakey ne ruen edlalag ketà te kinehiyan ne kenà egkesebutan diyà te kevurunan. Su embiya warà metau ne edluwas ne egkepakey red ne ebpekidlalag te Eleteala asal ed-ekinen din dà te warà duma rin.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Ne embiya ruen ebpesabut dut te impesabut kandan te Eleteala, ne iyan meupiya se deruwa etawa tetelu se edlalag. Ne langun dan ne mebpemineg su pegpegitunga ran arà se edlelahen.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ugaid ne embiya ruen ketà te kevurunan ne ruen impesabut kandin te Eleteala te edlalag pà ke ruma rin, ne iyan meupiya ne ed-engked pà arà se edlalag.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Su langun niyu ne egkepakey ne edlalag, ugaid ne mebpesemsembayey su apey ke langun ne ebpemineg ne ebpekehuru wey egkevag-et ke hinawa rin.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Su ke etew ne ebpesabut dut te impesabut kandin te Eleteala, ne ed-erenen din ke kedlalag din.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Su kenà egkiyuhan te Eleteala ne ebpekeuringer kiyu, ugaid ne iyan din egkiyuhan se egkevensà ke langun ne ulaula tew.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 ne ke menge meritan ne kenà iyan ebpenurù ke egkevurun kew riyà te baley te Eleteala te ebpengeningeni. Kenà dan ebpekepenurù su ruen impesurat diyà te penduan te menge Hudiyanen ne kenà egkepakey ne ke meama ne iyan egkamal ke meritan.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Embiya ruen kenà egkesebutan dut te meritan ne kenà din i-insà diyà te baley ne egkevurunan ugaid ne riyà din id-insà te esawa rin embiya ed-ulì dan en. Su mekeyayà ke ulaula te meritan ne edlalag diyà te kegkevurun te menge etew ne mibperetiyaya.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Menu, kenà kew ebperumaruma rut te migkahi ku? Iyan niyu ves nepegitung ne riyà ebpuun te keniyu ke Meupiya ne Tudtul etawa neketelimà kew rà kayi.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Embiya ruen etew ne iyan din nepegitung ne ruen impesabut kandin te Eleteala, etawa egkahi te ruen ketau rin ne imbehey kandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne iyan iya se mesebuti rin ini se insurat ku keniyu ne suhù ini ne riyà ebpuun te Eleteala.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Ugaid ne embiya kenà din ebpeminehen ini se egkehiyen ku, ne kenà niyu en iya pemineha se egkekahi rin.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Na menge suled, iyan niyu ipeuna te hinawa niyu ne ke kebpemesabut niyu te Lalag te Eleteala. Ugaid ne kenà niyu en dewaya ke ebpekelalag te kinehiyan ne kenà egkesebutan.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Ne langun te ed-ul-ulaan niyu te kegkevurun niyu ne ul-ulaa niyu ke engkey se edait wey kegkeatur din.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.